Читаем Последние часы в Париже полностью

– Это потому, что ты сейчас там, где и должна быть. Подойди и обними меня. – Я снова раскрыла для нее объятия. Она неуверенно двинулась ко мне, и я прижала ее к груди, уткнулась носом в ее волосы, вдыхая ее детский запах – лимона и солнечного света. – Придет день, и ты передумаешь, – прошептала я.

– Нет, не передумаю. – Она сделала глубокий вдох. – Если у тебя родятся дети, они будут немцами?

Я отстранилась и заглянула ей в глаза.

– Они будут просто детьми, как и все дети. – Ее вопрос встревожил меня. – Изабель, – мягко произнесла я. – Ты говорила с кем-нибудь о нем?

Она замотала головой, но ее щеки покраснели, что подтвердило мои опасения.

– Я не помню. – Она снова переступила с ноги на ногу.

– Изабель, – сказала я твердым тоном. – Мне нужно знать, рассказывала ли ты кому-нибудь о Себастьяне?

– Я не могу вспомнить.

– Изабель. – Я положила руки ей на плечи, заставляя стоять ровно. – Кому ты сказала?

– Только Мари. Она – моя лучшая подруга. – Изабель извивалась под моей хваткой.

Я отпустила ее, подавляя желание накричать. Что с нее взять – ребенок. Да и не ее это вина. Мама напрасно ей рассказала. Дети не знают, какие секреты стоит хранить. Капли пота выступили у меня на лбу, когда я представила себе, как соседи судачат обо мне и их подозрения усиливаются с каждой новой сплетней.

Мама выглянула из-за двери, протягивая мне сумку с одеждой.

– Иди, Элиз. Иди и приведи его.

Глава 32

Париж, 16 августа 1944 года

Элиз


Безжалостное солнце раскалило тротуар и обжигало мне затылок; теплая пыль кружилась возле моих лодыжек, когда мимо проносились легковушки и грузовики. В животе урчало, напоминая мне, что я ничего не ела. По дороге мне попалось café; внутри было темно и прохладно. Повинуясь порыву, я свернула с жаркой, шумной улицы и шагнула в открытую дверь.

Горстка людей выстроилась вдоль полированной цинковой стойки, и пара голов повернулась в мою сторону.

– Bonjour, madame. Вы подаете еду? – заговорила я, подходя к бару.

Женщина подняла на меня взгляд.

– Jambon beurre[70].

– Можно мне один? И кофе, и стакан воды, пожалуйста.

Она поставила на прилавок стакан воды и чашечку кофе и отвернулась, чтобы приготовить сэндвич. По звукам, которые издавал нож, пока она отпиливала багет, я догадалась, что хлеб у нее давнишний и черствый, вероятно, из опилок. Но мне было все равно. Главное – еда.

Мужчина, сидевший за стойкой, сложил газету и поднял глаза. Он сделал вдох, явно собираясь поделиться новостями, которые только что прочитал.

– Американцы бомбят побережье, – начал он, – к востоку от Тулона. Бретань освобождена, Блуа тоже, а еще Орлеан и Шартр. Мы – следующие.

Пожилой мужчина, стоявший рядом, кашлянул, словно пытаясь привлечь наше внимание.

– Как только боши потеряют Париж, для них все будет кончено. – Он громко вздохнул. – Но они не уйдут просто так. Mais non[71]. Нам придется сразиться с ними.

Я залпом выпила воду, затем сделала глоток из чашки. Аромат тотчас поразил меня; это был настоящий кофе! Не тот мерзкий эрзац, что нам обычно подавали. Для меня это казалось более значительным, чем любой заголовок. Нам больше не нужно было держать кофе для немцев.

Мужчина за стойкой помахал своей газетой.

– Да! Пришло время взять в руки оружие и сражаться. Aux armes, citoyens. – Он напевал мелодию «Марсельезы». – Formez vos bataillons[72]. – Он ткнул в листок указательным пальцем. – Они призывают к восстанию.

– L’Humanité[73]! – Пожилой мужчина выхватил газету у него из рук. – Где ты ее взял? Я не слушаю коммунистов. Я жду Де Голля.

– Одному богу известно, когда он сюда доберется. – Мужчина встал, оглядывая бар. – Наверное, как раз к параду победы. – Он выхватил свою газету обратно.

Пожилой мужчина расправил плечи и выставил наружу бледные мясистые ладони.

– Он всегда сражался за нас. И я, к слову, не буду ничего праздновать, пока он не вернется.

– Что бы ни случилось, тебе лучше быть готовым взять в руки оружие и дать бой ублюдкам.

Мне надо было добраться до Себастьяна, пока не началась серьезная заваруха. Я схватила сэндвич, бросила мужчинам: «Au revoir, messieurs» и, выскочив из café, устремилась по жарким людным улицам к отелю, где жил Себастьян.

По дороге я постоянно оглядывалась назад, пытаясь сообразить, где безопаснее всего пересечь реку. За углом я увидела двух французов с молотками и отвертками, снимающих дорожный знак с немецким текстом, набранным готическим шрифтом. Я посмотрела по сторонам, опасаясь, как бы этих смельчаков не пристрелили, но лишь одна немецкая машина проехала мимо, даже не сбавляя скорости. Я поспешила дальше.

Глава 33

Париж, 16 августа 1944 года

Себастьян


Три громких стука в дверь заставили сердце Себастьяна учащенно забиться. Схватив с прикроватного столика пистолет, он спрыгнул с кровати и открыл дверь.

– Wir werden evakuiert! Hôtel Majestic![74] – В коридоре стоял его коллега и сосед, в военной форме.

Перейти на страницу:

Все книги серии Звезды зарубежной прозы

История сироты
История сироты

Роман о дружбе, зародившейся в бродячем цирке во время Второй мировой войны, «История сироты» рассказывает о двух необыкновенных женщинах и их мучительных историях о самопожертвовании.Шестнадцатилетнюю Ноа с позором выгнали из дома родители после того, как она забеременела от нацистского солдата. Она родила и была вынуждена отказаться от своего ребенка, поселившись на маленькой железнодорожной станции. Когда Ноа обнаруживает товарный вагон с десятками еврейских младенцев, направляющийся в концентрационный лагерь, она решает спасти одного из младенцев и сбежать с ним.Девушка находит убежище в немецком цирке. Чтобы выжить, ей придется вступить в цирковую труппу, сражаясь с неприязнью воздушной гимнастки Астрид. Но очень скоро недоверие между Астрид и Ноа перерастает в крепкую дружбу, которая станет их единственным оружием против железной машины нацистской Германии.

Пэм Дженофф

Современная русская и зарубежная проза
Пропавшие девушки Парижа
Пропавшие девушки Парижа

1946, Манхэттен.Грейс Хили пережила Вторую мировую войну, потеряв любимого человека. Она надеялась, что тень прошлого больше никогда ее не потревожит.Однако все меняется, когда по пути на работу девушка находит спрятанный под скамейкой чемодан. Не в силах противостоять своему любопытству, она обнаруживает дюжину фотографий, на которых запечатлены молодые девушки. Кто они и почему оказались вместе?Вскоре Грейс знакомится с хозяйкой чемодана и узнает о двенадцати женщинах, которых отправили в оккупированную Европу в качестве курьеров и радисток для оказания помощи Сопротивлению. Ни одна из них так и не вернулась домой.Желая выяснить правду о женщинах с фотографий, Грейс погружается в таинственный мир разведки, чтобы пролить свет на трагические судьбы отважных женщин и их удивительные истории любви, дружбы и предательства в годы войны.

Пэм Дженофф

Современная русская и зарубежная проза / Прочее / Современная зарубежная литература
Проданы в понедельник
Проданы в понедельник

1931 год. Великая депрессия. Люди теряют все, что у них было: работу, дом, землю, семью и средства к существованию.Репортер Эллис Рид делает снимок двух мальчиков на фоне обветшалого дома в сельской местности и только позже замечает рядом вывеску «ПРОДАЮТСЯ ДВОЕ ДЕТЕЙ».У Эллиса появляется шанс написать статью, которая получит широкий резонанс и принесет славу. Ему придется принять трудное решение, ведь он подвергнет этих людей унижению из-за финансовых трудностей. Последствия публикации этого снимка будут невероятными и непредсказуемыми.Преследуемая своими собственными тайнами, секретарь редакции, Лилиан Палмер видит в фотографии нечто большее, чем просто хорошую историю. Вместе с Ридом они решают исправить ошибки прошлого и собрать воедино разрушенную семью, рискуя всем, что им дорого.Вдохновленный настоящей газетной фотографией, которая ошеломила читателей по всей стране, этот трогательный роман рассказывает историю в кадре и за объективом – об амбициях, любви и далекоидущих последствиях наших действий.

Кристина Макморрис

Современная русская и зарубежная проза

Похожие книги