295
..могучее светило уже приблизилось к бурно волновавшемуся горизонту… море поднялось ему навстречу… солнечный диск уже скрылся в нем… — Случай подчеркнуто литературного пейзажа, невозможного в реальности: со скал Дувра нельзя увидеть закат солнца, погружающегося в море, так как Ла-Манш простирается к востоку от города, а к западу лежат зеленые равнины Англии, а вовсе не море. Этим наблюдением мы обязаны комментарию Ю.М. Лотмана к «Письмам русского путешественника» (опубл. 1791–1795) Н.М. Карамзина, в которых встречается аналогичное описание (см.: Лот-ман Ю.М. Примечания // Н.М. Карамзин. Письма русского путешественника. Л., 1984. С. 669).т
Как берег северный угрюмый ~ А те — от полуночных граней. — В оригинальном тексте цитируется фрагмент трагедии Софокла «Эдип в Колоне» (сг. 1240–1248), предположительно в переводе самой М. Шелли.297
…возле дворца Тюильри. — Тюильри — дворец в Париже, на правом (северном) берегу Сены, построенный во второй половине 16-го столетия на месте черепичных мануфактур [фр. tuileries) и периодически служивший официальной резиденцией французских королей. Четырежды (1792, 1830, 1848,1871 гг.) захватывался народными толпами и подвергался разграблению. Уничтожен пожаром во время Парижской Коммуны 1871 г. Здесь, по-видимому, идет речь о саде с тем же названием, разбитом вскоре после сооружения дворца и реконструированном во времена Людовика XIV знаменитым архитектором Анри Ленотром (1613–1700).290
Так, грозя мечом, хотели прогнать назад тех, кто бежал от огня. — Парафраз известного изречения древнегреческого медика Гиппократа (ок. 460 — ок. 370 до н. э.): «Что не исцеляет лекарство, исцеляет железо, что не исцеляет железо, исцеляет огонь», избранного Ф. Шиллером в качестве эпиграфа к драме «Разбойники» (1781).299
…самозваным пророкам, который проповедовал всемогущество Бога, а сам между тем стремился приобрести полную власть над своей паствой… — Вероятная реминисценция эпизода с астрологом из стихотворной драмы шотландского поэта Джона Уилсона (1785–1854) «Город чумы» (1816; I. 2), удостоившейся высокой оценки Байрона. М. Шелли читала ее в мае 1817 г.300
..методистским проповедником… ложное учение об избранности и особой благодати… — Методизм — возникшее в Англии в 1730-е годы в рамках Англиканской церкви и позднее (1795 г.) отделившееся от нее (и противопоставившее себя ей) религиозное движение, основателями и идеологами которого были оксфордские проповедники Джон Уэсли (1703–1791) и Джордж Уайтфилд (1714–1770). Методисты ставили своей целью строгое соблюдение внешнего благочестия, стремились к регламентации частной жизни верующих, проповедовали воздержание и умеренность; методистская религия утверждала, что для спасения души достаточно одной веры, тем самым, по существу, отрицая необходимость деятельного добра в человеческой жизни.301
…волк облачился в одежды пастыря и стадо ему поверило. — Обыгрывается провербиальное выражение «волк в овечьей шкуре», восходящее к евангельскому изречению: «Берегитесь лжепророков, которые приходят к вам в овечьей одежде, а внутри суть волки хищные» (Мф. 7: 15).302
Вандомская площадь — площадь в Оперном квартале в правобережной части Парижа; существует с 17-го столетия, когда в центре ее была установлена статуя Людовика XIV, снесенная в 1792 г. и замененная в 1810 г. бронзовой колонной, увенчанной статуей Наполеона Бонапарта. Последняя была в 1815 г. заменена статуей короля Генриха IV, но впоследствии восстановлена на прежнем месте. Эти исторические перипетии вкупе с политическими коллизиями, сценой которых она становится в романе, маркируют упоминание Вандомской площади как аллегорию изменчивой природы власти.303
…из вод вставал широкий красный диск солнца. — Как и в случае с описанием заката в Дувре (см. выше, примеч. 295), географически невозможная ситуация: море простирается к северу и к западу от окрестностей Кале, где высадились путешественники, следовательно, рассветное солнце, которое они видят, не может вставать «из вод».304
Булонь — портовый город на западе Франции, к югу от Кале.305
На равнине океана Англия лежала словно «в пруду большом гнездо лебяжье». — Ср. в драме Шекспира «Цимбелин» (ок. 1610, опубл. 1623): «Британия — часть мира, но не мир — | В пруду большом гнездо лебяжье» (Ш. 4. 138–140. — Пер. П. Мелковой).306
Сен-Дени — главные городские ворота на севере Парижа, возведенные в 1672 г.30
' Улица Сент-Оноре — одна из старейших улиц Парижа, к которой обращена южная сторона Вандомской площади; на этой улице у церкви Св. Роха 5 октября 1795 г. войсками под командованием Наполеона Бонапарта было жестоко подавлено роялистское восстание.308
Версаль — величественный дворцово-парковый ансамбль в классицисгском стиле, находящийся в одноименном пригороде Парижа; построен в 1661–1689 гг. по повелению Людовика XIV и вплоть до революционных событий осени 1789 г. являлся официальной резиденцией французских королей.