Читаем Последний дар жреца полностью

Сэм потихоньку пробрался к ближайшему кустарнику справа. Обвел взглядом стену и дозорные башни: никто не обращал на него ни малейшего внимания. Прижавшись к кустам, он опустился на корточки и полез между ветвями. Шорох тоже не заинтересовал никого из солдат... Сэм прикусил губу, чтобы не застонать, — ветки больно царапали кожу. Он вдохнул поглубже и полез дальше — и вскоре добрался до свободного пространства между живой изгородью и каменной стеной. Тогда он прошел вдоль стены в дальний конец двора, к финиковой пальме, и укрылся в ее листве. Двор отсюда не просматривался, но можно было, раздвинув листья пальмы, следить за аллеей, которая вела к бассейну, — если, конечно, сосед Пенеба не ошибся в описании. Теперь оставалось только ждать. Ждать и надеяться.


8      СТЕКЛЯННЫЙ СКАРАБЕЙ

Послышался хруст мелких камней. В первую секунду Сэм пытался вспомнить, где он. Рабочие Сет-Маата... мирная демонстрация... Дворец миллионов лет... Все ушли, а потом... Да, люди Пенеба тоже ушли. Всё стихло, и Сэм, видимо, уснул. А теперь вот кто-то идет по аллее.

Сэмюел выглянул из листьев. Давно настала ночь, и полная луна, подернутая кружевом облаков, заливала двор особым, пепельным светом. Шестой час? Где-то далеко раздался звук рожка. А поблизости по-прежнему слышны были приближающиеся шаги. Сэм несколько раз моргнул, прогоняя сон. На аллее показался силуэт... Мужчина в набедренной повязке и с бритой головой нес в руке шест, увенчанный факелом. Ахмосис?

Незнакомец подошел к калитке в стене и водрузил шест факела в специальный держатель. В руке у человека была палочка, которую он вставил в систему запоров, — замки здесь были сложные и состояли из целого набора хитростей. Отперев замок, жрец исчез за калиткой, а факел так и оставил снаружи. Это шло вразрез с планами Сэма: теперь ему придется идти через открытое, залитое светом пространство, и он рискует привлечь внимание стражников. Но что оставалось делать? Если дожидаться, пока Ахмосис вернется, можно опоздать. А что если его окликнуть? Но тогда солдаты набросятся на Сэма прежде, чем он успеет что-нибудь объяснить. К тому же ему совсем не хотелось, чтобы с него содрали три шкуры!

Уворачиваясь от веток, Сэм пробрался сквозь живую изгородь и по краю обошел полукруг света от факела. Калитка была открыта, за ее пределы можно было перемахнуть одним прыжком. Он приготовился, прыгнул как можно дальше и приземлился довольно удачно, в цветник из растений с длинными стеблями — папирусов. Гораздо приятнее, чем на камни, и не так больно... Аккуратно, стараясь не шуметь, Сэм поднялся и огляделся: он был в саду. На коротко постриженной траве росли невысокие кусты. В центре находился большой прямоугольный бассейн, на три четверти наполненный водой. Жрец стоял у самого края, соединив руки перед собой. Он неразборчиво бормотал себе под нос какие-то слова. Ноги у Сэма задрожали — он не находил в себе смелости к нему обратиться. Вот подойдет он — и что скажет? И как представится?

Жрец спустился на одну ступеньку лестницы, ведущей в воду. Снова остановился и произнес вторую серию непонятных фраз. Ну же, давай, подбадривал сам себя Сэм, ведь выбора нет, надо возвращаться домой! Он подумал про отца, про бабушку. Смелее!

И в эту самую секунду у стены слева произошло какое-то движение. Сэмюел поднял глаза: на стене возникла чья-то тень. Лучник...

— Осторожно! — завопил мальчик.

Он услышал свист летящей стрелы, и жрец камнем рухнул на дно бассейна. Вторая стрела немедленно пронзила круги на воде в том месте, куда упало тело. Сэм понятия не имел, что теперь делать.

— Тревога! — заорал он во всё горло. — Тревога!

Теперь лучник его увидел... Сэм нырнул в заросли папирусов и отчетливо услышал, как стрела пронзила стебли прямо над ним. Прижавшись к самой земле, он более-менее укрылся от выстрелов — если, конечно, лучнику не вздумается спрыгнуть со стены в сад! Вдруг зазвонил колокол, и вскоре там и тут раздались тревожные крики. Его зов был услышан...

Сэм пополз через заросли к бассейну, чтобы посмотреть, нет ли там какого-то движения. Нет, ничего... Тут на крепостной стене послышался топот множества ног, и Сэм быстро глянул вверх: лучник исчез.

Тогда он вынырнул из укрытия и побежал к бассейну. Возможно, Ахмосис еще дышит? Может, он еще не совсем утонул? Не раздумывая Сэм бросился в воду — в ту самую секунду, когда жрец из нее вынырнул.

— Что происходит? — выдохнул тот.

— Святотатство! — крикнули сверху. — Покушение на жреца Рамсеса!

Сэмюел мигом понял, что пропал.

— Немедленно вылезай! — раздался со стены приказ начальника стражи, которого окружало несколько солдат.

— Это не я! — возмутился Сэм. — Там был лучник, на том самом месте, где сейчас стоите вы! Это он пустил стрелу!

Но начальнику стражи были неинтересны его слова.

— Ахмосис, ты цел? Он не причинил тебе вреда?

— Всё в порядке, Мехнат. Ты прибыл вовремя.

— Не двигайся! — крикнул ему Мехнат. — Я спускаюсь вместе с подкреплением. А вы, остальные, следите за убийцей! Если попытается бежать, пронзайте его на месте!

Сэм повернулся к жрецу и взмолился:

Перейти на страницу:

Все книги серии Книга времени

Семь монет антиквара
Семь монет антиквара

Сэм Фолкнер до недавних пор и не подозревал, что его отец Аллан — путешественник во времени! И он вовсе не задержался в командировке, а попал в беду — в XV веке, если верить загадочной книге, найденной в подвале антикварного магазина. Сэм находит способ перемещаться во времени, но загвоздка в том, что он сам не знает, где и в какой эпохе очутится…Во второй части трилогии «Книга времени» Сэм отправляется в прошлое уже не один, а вместе с кузиной Лили, умной и изобретательной. В такой компании не страшно встретиться с пещерным медведем, попасть в Помпеи — конечно, вдень извержения Везувия! — или потягаться с чикагскими гангстерами, чтобы выручить из беды своего прадедушку. Но кто-то следует за ребятами по пятам и всеми силами пытается помешать им добраться до замка Влада Цепеша и спасти Аллана Фолкнера…Французский писатель Гийом Прево (родился в 1964 году) — историк по профессии и до того, как заняться литературным творчеством, написал несколько научных исследований и работал на телеканале Histoire. В трилогии «Книга времени» он соединяет фантастику с историческим романом — и результатом становится увлекательнейшее приключение!

Гийом Прево

Зарубежная литература для детей

Похожие книги

Карлссон, который живет на крыше
Карлссон, который живет на крыше

Трилогия о Карлссоне, который живет на крыше, впервые опубликована на шведском языке: Lillebror och Karlsson på taket. Stockholm, Rabén-Sjögren, 1955. Karlsson på taket flyger igen. Stockholm, Rabén-Sjögren, 1962. Karlsson på taket smyger igen. Stockholm, Rabén-Sjögren, 1968.Трилогия впервые напечатана в переводе Л. Лунгиной на русском языке: Малыш и Карлсон, который живет на крыше. — М.: Детгиз, 1957; Карлсон, который живет на крыше, опять прилетел // Линдгрен А. Две повести о Малыше и Карлсоне. — М.: Детгиз, 1965. Карлсон, который живет на крыше, проказничает опять // Линдгрен А. Три повести о Малыше и Карлсоне. — М.: Детская литература, 1973.Новые переводы трилогии на русский язык (Н. Беляковой и Л. Брауде) «Карлссон, который живет на крыше», «Карлссон, который живет на крыше, прилетает вновь», «Карлссон, который живет на крыше, возвращается тайком» впервые опубликованы в 4-м т. Собрания сочинений Астрид Линдгрен. — СПб., изд-во АО «Атос» и «Библиотека "Звезды"», 1994. Переводы осуществлены по аналогичным шведским изданиям 1974-го, 1970-го, 1968 гг.Л. Брауде

Астрид Линдгрен , Людмила Юрьевна Брауде , Нина Константиновна Белякова

Зарубежная литература для детей / Сказки