На следующий день после папиных похорон я шла по главной улице, охваченная сложной смесью горя, оцепенения, сожаления и облегчения. Казалось, все смотрят на меня, как будто знают. Не задумываясь, я перешла дорогу и зашла в букмекерскую контору. Никто на меня не смотрел. Все были слишком поглощены своими карточками для ставок и скачками по телевизору. Я чувствовала себя невидимкой. Я опустила монету в автомат и потянула за ручку. И начала играть. Оставила там все наличные, которые были с собой, и сказала себе, что это последнее прощание с отцом.
Я никогда не рассказывала об этом маме или Джем.
Некоторые секреты нужно хранить.
Собака извивается, и Фрэнни опускает пуделя на землю. Он лает.
– Постойте. Что там?.. – выпрямляется Дэниел.
Мы смотрим на океан в том же направлении.
– Ничего не вижу, – сообщает Смит.
Фрэнни бежит к металлическим ступеням, ведущим на смотровую площадку, где, словно художественные инсталляции, выставлены запасные гребные винты. Она тянется к телескопу, установленному на ограждении.
– Там что-то есть? – кричу я.
– Направляется прямо к нам, – отвечает она с облегчением в голосе. – Похоже на рыболовецкий траулер.
Глава 79
Лодка медленно вырастает на горизонте, приближаясь, из трубы валит черный дым, пока судно изо всех сил пытается догнать нас, спасти.
– Сколько до нее? – спрашивает Смит.
– Миль пять, наверное, – отвечает Дэниел. – Траулеры не так быстроходны. Они созданы для того, чтобы противостоять штормам, а не идти на большой скорости.
– У них будет еда. – Фрэнни с улыбкой вытирает глаза. – Много еды. Печенье, яйца, рис. Вода. Телефон или хотя бы рация. – Она смотрит на меня, и слезы ручьями стекают по ее грязному лицу. – Я смогу поговорить с мамой.
Я обнимаю ее за плечи.
– Пожалуй, останусь здесь, – сообщает Смит. – Попытаю счастья.
Мы с Дэниелом поворачиваемся к нему.
– Я имею в виду, я так долго играл, прошел испытание в библиотеке… почему бы не остаться до конца? Возможно, я даже займусь чтением. А вам, ребята, стоит отправиться с рыбаками. Наслаждайтесь горячей едой, закусками и газировкой. Я справлюсь здесь один.
– Не справитесь, – возражает Фрэнни.
Смит смотрит на траулер. Шум двигателя усиливается.
– О, со мной все будет в порядке. А ты, Фрэнни, иди собирать вещи.
Она отстраняется от меня и убегает прочь, бросив напоследок:
– Почему вы такой, Смит?
– Я поеду с Фрэнни, – говорит Дэниел. – Пожалуй, для молодой женщины на траулере небезопасно проделывать такой долгий путь одной.
– Молодец, мистер Чо, – хвалит Смит. – Настоящий джентльмен. Вам обязательно нужно поехать с ней. Если б я был в вашем возрасте, я бы, конечно, поступил именно так. Да и ты, Каз. Твоя сестра ведь управляет кофейней? Надо убедиться, что она справляется. Убедись, что они все…
– Моя сестра, – перебиваю я его, – прекрасно справится сама. Она способная. А вам не помешает думать, прежде чем говорить.
– О, как только ты поднимешься на борт этого уютного рыбацкого судна, то сразу забудешь про меня и мой старый неуклюжий рот. У них будет хрустящий картофель фри и обогреватель в каждой каюте. Батончики «Сникерс» и кока-кола в стеклянных бутылках. Возможно, даже DVD-диски.
Фрэнни возвращается со своими немногочисленными пожитками в ручной клади. При виде того, как она тащит их за собой, наше существование на борту кажется еще более нелепым. Предполагалось, что это путешествие будет расслабляющим. Коктейли и уроки бальных танцев. Изысканная кухня, ароматерапевтический массаж и любование океаном по пути в Нью-Йорк. Каждый вечер в театре должны были проходить представления, а днем – лекции. Чтение уймы книг. Уроки фокстрота и послеобеденный чай. Путешествие, которое запомнится на всю жизнь.
Дэниел поднимает руку, указывая на океан.
– Что-то не так, – чеканит он каждое слово.
Глава 80
Мы больше не единственное судно в океане.
Бегом поднимаюсь на смотровую площадку и хватаю телескоп. В животе тяжесть. Через объектив видны оранжевые языки пламени, и я могу разглядеть мужчину в дождевике. Он исчезает из виду.
У меня нет слов.
– Это они спасают нас или мы – их? – спрашивает Смит.
– Они потушат этот пожар. – Фрэнни забирает у меня телескоп. – Я уже собрала сумку, так что они потушат свой пожар, другого выхода нет. Позже я поговорю с мамой по рации. Профессиональные рыбаки. Они все подготовлены к такому развитию событий. Проходили учебные тренировки и…
Пламя уже видно невооруженным глазом. Ни криков, ни призывов о помощи. Только горящий траулер в нескольких милях от нас, тихий и такой маленький, что я могу заслонить его кончиком указательного пальца.
– Мы должны им помочь, – говорю я.
– Мы даже
Дым поднимается под углом, сливаясь с тяжелыми облаками над головой.
Мы подбегаем к спасательной шлюпке, и Дэниел вынимает стальной штифт. Механизм приходит в действие. Блоки и тросы свисают с борта корабля, и спасательная шлюпка начинает опускаться к воде. Мне следовало бы надеяться, но я не могу.