Читаем Последний цирковой тигр полностью

Винни целых десять минут терпеливо стояла, закрыв руками глаза.

– Ну как, готовы?

Мартин пискнул:

– Ай… да… нет… так, можешь смотреть. Во!

Винни опустила руки и закусила губу, чтобы не рассмеяться.



Валентин облачился в чёрный бархатный плащ и нацепил поверх длинных ушей высокий цилиндр. На мордочке у него красовался накладной нос с приклеенными к нему очками.

Габриэль выбрал длинное белое платье, да ещё и с вуалью. Вместе заяц и гусь напоминали жениха и невесту. Мартин замотался в боа из жёлтых перьев и стал очень похож на перекормленного птенчика. Живчик напялил фрак, пиратскую шляпу, повязку на один глаз и балетную юбочку. Шляпу он сдвинул немного набок – ему казалось, что так выходит загадочнее.



Винни проглотила смешок.

– Вы все просто красавцы! А Орландо-то где?

Тут как раз вошла обезьянка. Орландо с лап до головы завернулся в серебряную фольгу – наружу торчали только глазки и кончики пальцев.

– Чего это ты напялил? – поинтересовался Живчик, уставившись на зверька с открытой пастью.

Орландо разгневанно пискнул.

– Ты что, не видишь? – хихикнула Винни. – Дураку понятно, что Орландо нарядился ЛОЖКОЙ!

Орландо добавил слегка обиженно:

– Ложки любят цирк. Все так говорят.

– Ну конечно, – подтвердила Винни, обнимая обезьянку. – Как, все готовы? Представление начинается!


Зрители толпами валили в шатёр. Развевались ленты, а гирлянды из цветных лампочек, которыми был украшен вход, сверкали подобно светлячкам. Жужжа шмелями, шаркая ногами, зрители отыскивали свои места и готовились насладиться последним выступлением цирка Томбеллини в Старкросс-Холле.



Винни с друзьями огибали колени и сумочки – в своих нарядах они выглядели просто восхитительно. Винни указала на удобные места в заднем ряду, они расселись.

– А это там не миссис Джонс? – спросил Габриэль, откидывая вуаль в сторону и изгибая длинную шею, чтобы разглядеть первый ряд. – Вид у неё ещё более унылый, чем обычно.



Серая паучиха цеплялась за край скамьи, она стенала и рыдала, выплакивая все свои восемь глаз точно при конце света. Вглядевшись, они сообразили, что она сидит на кучке крошек от медовых пряников.

– Итак, от медовых пряников у призраков портится настроение, – пробормотал Живчик. – Едва не вляпался, да, Мартин? – Хомяк сделал изумлённый вид. – Давай-ка договоримся на будущее есть только проверенные пряники, хорошо?

Одарив Живчика понимающей улыбкой, Винни вытащила из-под сиденья корзинку для пикников и поставила себе на колени.

– Это чего? – поинтересовался Валентин.

– Нежданный пикник, – пояснил Живчик. – Я по телевизору видел: в цирк принято приносить всякие лакомства.

Он открыл корзинку, и Мартин восторженно захлопал в крошечные розовые ладошки. Внутри лежали самые разные имбирные пряники, всевозможных форм и размеров. Были здесь звёздочки в сахарной глазури, завитки и крупные квадратики с кремом внутри. Было даже несколько вафель с розовой начинкой «на всякий пожарный случай». Мартин вскарабкался на край корзинки и привстал на носочки. А потом подтянулся и без лишних слов ринулся головой вперёд в имбирные глубины.

Леди Пеппер, сидевшая в первом ряду, передала лорду Пепперу свой бинокль.

– Это Винни там? – поинтересовалась она.

Лорд Пеппер поднёс бинокль к глазам и, сощурившись, оглядел ряды кресел. С другой стороны от манежа он увидел Винни. Она сидела одна, в заднем ряду и, похоже, в полном одиночестве.

– Ты как думаешь, у неё всё в порядке? – Лорд запрыгал на сиденье, размахивая руками и выкрикивая: – Хей-хо! Винни, зайка! Тут мы, тут!



Но Винни только улыбнулась и кивнула.

Леди Пеппер вздохнула и посмотрела на носки своих ботинок.

– Она так часто остаётся одна с тех пор, как… ну, сам знаешь… с тех пор.

Им всё ещё было не по силам произнести эти слова вслух. Живчик значил для них так много, а Пепперы по натуре были оптимистами и понятия не имели, как справляться с горем. Леди Пеппер стиснула руку лорда Пеппера.

– Всему, как известно, рано или поздно приходит конец, – проговорила леди Пеппер. – Но не стоит забывать, что сегодня у нас счастливый вечер. Так. – Она громко высморкалась и выпрямила спину: – Где там у нас Вулканический попкорн?

Глава 21. Рубин и грабитель

Первая половина последнего представления цирка Томбеллини в Старкроссе прошла на ура. Зрители хлопали и голосили, глядя, как акробаты исполняют прыжки, сальто и перевороты. Они ахали, любуясь на шпагоглотателя, и едва не падали с кресел, когда канатоходец-жонглёр начинал покачиваться. Евангелина выдувала жаркое пламя, а когда Силач Марио поставил её одной ногой к себе на вытянутую руку, всем показалось, что она легче пёрышка. В конце на манеж вышли клоуны и стали вёдрами швырять в публику конфетти – все верещали от восторга.

Когда зажёгся свет и объявили антракт, зал так и звенел от возбуждения. Мамы и папы шарили по карманам в поисках мелочи, дети облизывали мороженое и канючили, что хотят ещё попкорна.

Руджу сидел рядом с Винни и всю первую половину представления чихал:

– Ай-пчхи! А-А-А-А-ПЧХИ-И-И! Уй-пчхи!



Живчик, устроившийся по другую сторону от Винни, посмотрел на тигра – тот сморкался.

Перейти на страницу:

Все книги серии Пеппер – призрачный пёс

Похожие книги

Адольфус Типс и её невероятная история
Адольфус Типс и её невероятная история

Автор более сотни книг, Майкл Морпурго живёт на тихой ферме в Девоне и, по собственному признанию, прежде чем перенести свои истории на бумагу, рассказывает их своим лошадям и собакам. Ведь в большинстве его книг животным отведена очень важная роль. Делая их героями своих приключенческих произведений, автор говорит о беззащитной красоте и хрупкости мира, его зависимости от человеческого участия и сострадания. Каждой своей историей Майкл Морпурго утверждает, что подлинная человечность держится на двух столпах – милосердии и силе духа. Этот гуманистический посыл пронизывает все книги Майкла Морпурго, продолжая традиции великой английской литературы, заложенные Диккенсом и Киплингом.«Адольфус Типс и её невероятная история» погружает читателя в трудные будни прибрежной английской деревушки, которая в годы Второй мировой войны оказалась в зоне размещения союзных войск. Семья Лили вынуждена покинуть родную ферму, но девочка не может оставить на произвол судьбы свою любимицу – своенравную серую кошку. За эти месяцы изгнания Лили обретёт дружбу, которая продлится долгие десятилетия, а кошка обзаведётся звучным именем – Адольфус Типс.

Майкл Морпурго

Зарубежная литература для детей