– Лиам, – выходя из кладовой, обратился Вильям, – я не верю, что ты ни разу не сломал оружие. Ты врёшь и просто не относишь его на ремонт.
– Любой пистолет, который ты возьмёшь в моей палатке, выстрелит точно в цель, а каждый нож разделает любую тушу.
– Такого не может быть! – воскликнул Вильям в изумлении и остановился. – Мне нужен твой секрет, расскажи.
Лиам тоже остановился, а Вильям, подбежав к нему, впился в него горевшими любопытством глазами.
– Я ни с кем не дерусь.
– Несмешная шутка. Оно заколдовано?
– Это правда.
Любопытство соскочило с лица Вильяма, он забыл о случившемся в оружейной, и на нём повисло изумление. Не замявшись в отличие от друга, Лиам повернулся и пошёл к следующей по кругу палатке. Опомнившись, Вильям последовал за ним.
– Это штаб. Здесь проходят все совещания.
Внутри никого не было. Посредине стоял большой стол. На нём и на стене была нарисована та же карта, что и в палатке Лиама. Пара стульев, оставленная в остальных частях палатки, сглаживала видимую пустоту помещения.
– Пойдём дальше.
Лиам взял Вильяма за руку и вывел из палатки. Оба чувствовали появившиеся
после прошлого разговора напряжение, оба считали, что каждый остался недоволен итогом разговора.
– А кто составляет штаб? – неловко нарушил тишину Вильям, когда они подходили к палатке, стоявшей слева от оружейной.
– Я им руковожу, остальные- мой брат и те, кто живёт в этих палатках, – Лиам бросил руку на окружавшие центр палатки средних размеров, – более опытные, старые и прочее, кого выбрали.
– Похоже на парламент.
– На что?
– Выборный властный орган.
– Я не понимаю тебя.
Вильям не ответил, но снова начал, когда они подходили к госпиталю.
– Я понял! Твой брат здесь самый главный и на грабёж отправляется он, а ты составляешь план их действий. Но почему за бочками пошёл ты? А, не отвечай, я понял. Потому что именно ты подружился со мной.
– Да. – без какого-либо энтузиазма подтвердил Лиам.
Госпиталь был похож на оружейную и состоял из палатки и тента, через который пара и вошла внутрь (только тогда Лиам отпустил руку Вильяма). Врач, не занятый приёмом, сидел в заглавной части стола. Госпиталь напомнил Вильяму дом мастера Элиота кучами банок, трав, пиявками и прочим.
– Новый потенциальный твой посетитель- Вильям. А это, – Лиам показал на подходившего к ним крупного мужчину с небольшим, даже женским лицом, у которого большей величиной выделялись руки, – Карл- наш единственный и самый умелый цирюльник.
Мужчины обменялись приветствиями, Карл спросил о бывших болезнях Вильяма и о желании его подстричься, так как волосы его по моде прошлого перемещения доходили до плеч. Когда Вильям убедил цирюльника в том, что ранее болел не много, и подстригаться не хочет, пара вышла из палатки.
– Теперь?
– К Генри.
Лиам повёл друга к центральной палатке, вход в которую открывали две собранные по краям портьеры, и пошёл, вырвавшись на полшага вперёд него. Перед палаткой стояла группка разбойников, человек из четырёх, пришедшая, пока Лиам знакомил Вильяма с цирюльником. Мужчины что-то горячо обсуждали, а когда один из них, поправляя спавший с плеча лук, отошёл от круга, увидел Лиама и подбежал к нему.
– Лиам, Эндрю был сегодня в Нортфилде и услышал, что сегодня вечером они повезут в Лондон ткани, – свои слова мужчина сопровождал крупной жестикуляцией, а сам он стоял на слегка согнутых коленях, – иностранные ткани, и ещё, возможно, что это заказ для короля.
– Прекрасно. Скажи им, чтобы собрались в штабе.
Разбойник быстро кивнул и побежал к остановившей разговор и наблюдавший за товарищем и Лиама группке, которая после разбежалась в разны стороны. В отличие от горевших предвкушением скорой наживы товарищей, Лиам был спокоен, и этот контраст хорошо был заметен Вильяму со стороны.
– Почему ты не рад? – не доходя до палатки и стоявшего возле неё Лиама, спросил Вильям.
– Не вижу, чему я должен радоваться.
На секунду замерев перед входом, Лиам опустил и быстро вскинул голову, провёл руками по тунике и вошёл, пропускаемый Вильямом, успевшим к этому времени с ним поравняться.
– Генри, доброе утро.
Брат Лиама стоял спиной к входящим и метал ножи в стоявший на другом конце палатки щит. Многие из них были воткнуты близко к центру. Когда Лиам с ним поздоровался, Генри уже занёс руку для броска, но, услышав голос брата, опустил нож и повернулся. В них не было ничего схожего. А Вильяму братья даже показались абсолютными противоположностями. На молодом лице Генри были рассеяны редкие веснушки, блистала улыбка, и единственным, что уродовало её были два выдававшихся вперёд зуба. Живые зелёные глаза блестели, округлились яблочки щёк, одну из которых поднятый уголок тонких губ наделил парой длинных морщин и небольшой ямочкой, вторая же была чиста. Высокий, гладкий, детский лоб чуть-чуть выдавался вперёд, и над ним, зачёсанные назад, лежали тёмные короткие волосы.
– И тебе доброе утро, брат.