Читаем Посмертные записки Пиквикского клуба полностью

— Да, сэр, мы знаем это, — ответил Додсон.

— Конечно, мы знаем это, — подхватил Фогг, ударяя себя по карману, быть может случайно.

— Вижу, что вы вспоминаете об этом не без удовольствия, — продолжал мистер Пиквик. — Хотя мне давно хотелось высказать вам мое мнение о ваших поступках, но я не воспользовался бы представившимся мне случаем из уважения к желанию моего друга Перкера, если бы вы не позволили себе такой наглой фамильярности. Повторяю, наглой фамильярности, сэр! — возгласил мистер Пиквик, наступая на Фогга с такой неистовой жестикуляцией, что тот ретировался к двери.

— Берегитесь, мистер Пиквик! — крикнул Додсон, который, хотя и был самым крупным из находившихся в комнате, благоразумно занял позицию позади Фогга и, побледнев, давал указания через его голову: — Пусть он ударит вас, мистер Фогг, только ни в коем случае не отвечайте на оскорбление.

— Нет, нет! — заверил Фогг, продолжая пятиться, к явному облегчению своего компаньона, который очутился таким образом в соседней комнате.

— Вы, — продолжал ораторствовать мистер Пиквик, — достойная пара низких, подлых кляузников и грабителей.

— Итак, — перебил Перкер, — это все?

— В этом заключено все, — ответил мистер Пиквик, — они низкие, подлые кляузники и грабители.

— Ну вот, — проговорил Перкер самым примиряющим тоном, — уважаемые господа, он сказал все, что хотел сказать. Теперь прошу вас уйти. Лоутен, дверь открыта?

Мистер Лоутен, не сдержав смешка, ответил утвердительно.

— Туда, туда... До свиданья, до свиданья!.. Прошу вас, уважаемые господа... Лоутен, дверь! — кричал маленький поверенный, с радостью выталкивая Додсона и Фогга из конторы. — Сюда, уважаемые господа... Мистер Лоутен, дверь, сэр!

— Если в Англии есть правосудие, сэр, — изрек Додсон, надевая шляпу и глядя на Пиквика, — вы за это поплатитесь.

— Вы — пара низких...

— Попомните, сэр, вы дорого заплатите за это, — ввернул Фогг.

— ...подлых кляузников и грабителей! — продолжал мистер Пиквик, не обращая ни малейшего внимания на угрозы.

— Грабители! — кричал мистер Пиквик, выбежав на площадку лестницы, по которой спускались атторнеи.

— Грабители! — гремел мистер Пиквик, вырываясь из рук Лоутена и Перкера и высовывая голову в лестничное окно.

Когда мистер Пиквик втянул голову в помещение, его лицо было озарено улыбкой; войдя в контору, мистер Пиквик объявил, что свалил с души огромную тяжесть и теперь чувствует себя совершенно спокойным и счастливым.

Перкер не говорил ни слова до тех пор, пока не опустошил своей табакерки и не послал Лоутена наполнить ее, после чего разразился безумным хохотом, длившимся пять минут, по истечении какового времени он сказал, что ему следовало бы рассердиться, но он не может думать об этом деле без смеха. Когда сможет, рассердится.

— А теперь, — сказал мистер Пиквик, — позвольте мне свести счеты с вами.

— Таким же способом? — осведомился Перкер, вновь начиная хохотать.

— Не совсем, — ответил мистер Пиквик, вынимая бумажник и тепло пожимая руку маленькому джентльмену. — Я имею в виду наши денежные счеты. Вы оказали мне столько дружеских услуг, что за них я никогда не сумею расплатиться с вами, да и не желаю; я предпочел бы остаться вашим должником.

После этого друзья принялись за весьма сложные вычисления; когда Перкер подвел итог, мистер Пиквик тотчас же рассчитался.

Едва успели они покончить с делами, как раздался неистовый стук в дверь. Это был не обычный двойной удар, а какая-то бесконечная оглушительная дробь, словно молоток вдруг превратился в perpetuum mobile или человек, стучавший в дверь, позабыл остановиться.

— Черт возьми, что это? — воскликнул Перкер, вскакивая с места.

— Кажется, стучатся в дверь, — сказал мистер Пиквик, как будто могло быть малейшее сомнение в этом факте.

Молоток дал более энергичный ответ, чем любые слова, ибо продолжал молотить с поразительной силой и громкостью без всякой передышки.

— Черт знает что! — вскричал Перкер, звоня в колокольчик. — Мы переполошим весь дом! Мистер Лоутен, да разве вы не слышите, что стучат?

— Минутку, сэр, сейчас открою, — откликнулся клерк.

Молоток словно услышал этот ответ и заявил, что ждать столько времени не расположен. Грохот сделался невыносимым.

— Это просто ужасно! — сказал мистер Пиквик, затыкая уши.

— Поторопитесь, мистер Лоутен! — кричал Перкер. — Он прошибет нам филенку!

Лоутен, мывший руки в темном чулане, наконец бросился к двери, отпер ее, и его глазам представился феномен, который описывается в следующей главе.

Глава сорок девятая,

содержащая некоторые подробности относительно стука в дверь и других событий, в том числе кое-какие интересные разоблачения, касающиеся мистера Снодграсса и одной молодой леди и отнюдь не безразличные для нашего повествования

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже