Читаем Посмертные записки Пиквикского клуба полностью

Мистер Пиквик уже начал испытывать угрызения совести из-за того, что он позабыл своих друзей, поселившихся в «Павлине», а потому на третий день утром собрался навестить их, но в эту самую минуту его верный слуга подал ему визитную карточку, на которой было напечатано:

Миссис ЛИО ХАНТЕР ГРОТ. ИТЕНСУИЛЛ

— Там ждут, сэр, — сказал Сэм.

— Нужен именно я? — спросил мистер Пиквик.

— Ему нужны именно вы и никто иной, как сказал личный секретарь дьявола, когда уносил доктора Фауста, — ответил мистер Уэллер.

— Ему? Разве это — джентльмен?

— Или прекрасная подделка под него, — отвечал мистер Уэллер.

— Но эта карточка принадлежит леди, — сказал мистер Пиквик.

— Во всяком случае, мне ее дал джентльмен, и он ждет в гостиной и говорит, что готов прождать целый день, только бы вас увидеть.

Узнав о такой решительности неизвестного посетителя, мистер Пиквик спустился вниз, где сидел солидный человек, который вскочил при его появлении и произнес с видом глубокого почтения:

— Мистер Пиквик, если не ошибаюсь?

— Он самый.

— Позвольте мне пожать вам руку, сэр!

— С удовольствием, — сказал мистер Пиквик.

Незнакомец потряс протянутую руку и продолжал:

— Мы слышали о вашей славе, сэр. Шум, поднятый вокруг вашей археологической дискуссии, достиг слуха миссис Лио Хантер, моей жены, сэр; я — мистер Лио Хантер.

Незнакомец остановился, словно ожидая, что мистер Пиквик будет потрясен этим открытием, но видя, что тот остается совершенно спокойным, он продолжал:

— Жена моя, сэр, миссис Лио Хантер, имеет основание гордиться тем, что привлекает в свой дом каждого, кто прославился трудами и талантами. Позвольте мне, сэр, занести в этот список также имена мистера Пиквика и членов основанного им клуба.

— Я буду очень счастлив познакомиться со столь достойной леди, сэр, — ответил мистер Пиквик.

— Вы должны познакомиться, сэр. Завтра, сэр, мы устраиваем завтрак — une f^ete champ^etre — для большого числа лиц, прославившихся своими трудами и талантами. Вы доставите, сэр, удовольствие миссис Лио Хантер видеть вас в Гроте?

— С величайшей радостью, сэр.

— Миссис Лио Хантер часто устраивает такие завтраки, сэр, — «пиры ума», сэр, «души веселье», как прочувственно и оригинально выразился поэт, поднесший миссис Лио Хантер сонет, посвященный ее завтракам.

— Он также прославился своими трудами и талантом? — спросил мистер Пиквик.

— О, разумеется, сэр! — ответил солидный человек. — Все знакомые миссис Лио Хантер прославились; ее стремление, сэр, — не иметь других знакомств.

— Очень благородное стремление, — заметил мистер Пиквик.

— Когда я сообщу миссис Лио Хантер, что это замечание сорвалось с ваших уст, сэр, она будет гордиться, — сказал солидный человек. — Если не ошибаюсь, сэр, с вами путешествует джентльмен, который написал несколько превосходных стихотворений.

— Мой друг Снодграсс — большой любитель поэзии.

— И миссис Лио также, сэр. Она обожает поэзию, сэр; можно сказать, что весь ее ум, вся ее душа обвеяны поэзией. Она сама написала несколько прелестных вещей, сэр. Может быть, вам попадалась, сэр, ее «Ода к испускающей дух лягушке»?

— Нет, кажется, не попадалась.

— Это удивительно! Она наделала столько шума. Первоначально она появилась в «Дамском журнале» и была подписана буквой «Л» с восемью звездочками. Вы должны послушать, сэр, как сама миссис Лио Хантер читает ее. Только она сама может вполне передать красоту этого произведения, сэр. Завтра, сэр, она прочтет его в костюме...

— В костюме?..

— Да, в костюме Минервы!.. Ах да!.. Я забыл сказать, что завтрак будет костюмированный.

— Но... но как же, однако?.. — проговорил мистер Пиквик, оглядывая собственную фигуру. — Едва ли я могу...

— Почему же, сэр? У Соломона Лукаса — сотни маскарадных костюмов. Подумайте, сэр, сколько подходящих ролей вам на выбор: Платон, Зенон, Эпикур, Пифагор — все основатели клубов.

— Я знаю, — сказал мистер Пиквик, — но я не могу соперничать с этими великими людьми и не смею облечься в их одежды.

Солидный человек задумался на несколько секунд и произнес:

— Я беру на себя смелость обещать вам, сэр, от имени миссис Лио Хантер, что она сделает для вас исключение. Да, сэр, я вполне уверен, что могу обещать вам это.

— В таком случае я с удовольствием воспользуюсь вашим предложением, — сказал мистер Пиквик.

— Но я злоупотребляю вашим временем, сэр! — внезапно воскликнул солидный человек. — Я знаю ему цену, сэр. Я счастлив тем, что видел знаменитого человека! До свидания, сэр. Ни одного шага, сэр, ни одного слова больше!

И, не дав мистеру Пиквику времени что-либо ответить, мистер Лио Хантер степенно удалился.

Мистер Пиквик взял шляпу и направился к «Павлину». Там уже знали о предстоящем завтраке от мистера Уинкля.

— Миссис Потт будет... — такими словами встретил он своего наставника.

— Да? — отозвался мистер Пиквик.

— В костюме Аполлона. Только Потт восстает против туники.

— И он прав, совершенно прав! — горячо согласился мистер Пиквик.

— Да, а потому она наденет белое атласное платье с золотыми звездами.

— Будет трудно догадаться, кого она изображает, — сказал мистер Снодграсс.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже