Читаем Поступь хаоса полностью

Глаза Джейн заметались по моему лицу и Шуму заодно, но сказала она только:

– Уилф мне все про тебя рассказал.

Што при этом значила ее улыбка, я так и не понял.

Капля с примочки попала мне в рот, горло сразу схватило спазмом, я заплевался и закашлялся.

– Што это такое? – Я прижал повязку и аж весь скривился от аромата.

– Примочка, – сообщила она. – От лихорадок и дрожей.

– Она воняет!

– Злой запах изгоняет злую хворь, – выдала она с таким видом, будто это всякий должен знать.

– Злую? – возмутился я. – Лихорадка не злая. Она просто лихорадка.

– Агась. И ента примочка ее лечит.

Я уставился на нее. Она тоже не отрывала от меня взгляда, и из-за этой его широкораспахнутости мне сделалось неуютно. Так смотрел Аарон, когда типа пригвождал тебя взором, когда вколачивал проповедь кулаками, когда загонял молитвами в яму, откуда тебе уже не выбраться.

Чокнутый взгляд, понял я. Сумасшедший.

Я постарался прижать эту мысль, но Джейн все равно и вида не подала, што услышала.

– Мне надо идти, – повторил я. – Спасибо наше вам за еду и примочку, но мне надо идти.

– Пока мы в ентих лесах, сходить тебе не след, нет уж, сэр, – сказала она, все еще таращась на меня немигающим взглядом. – Скверные енто леса. Опасные.

– Што значит опасные? – Я даже отодвинулся от нее немного.

– Поселения есть, дальше дорогой, – тут она еще ширше глаза раскрыла и заулыбалась даже, словно ей не терпелось мне о том поведать. – Совсем чеканутые. От Шума умом повернулись. Слыхала про одно, где все маски носють, штоб, значить, нихто ихних лиц не видел. И еще другое есть, где нихто ничаво не делаеть, а только поють день-деньской, пока совсем с ума не слетять. И еще – где все стены из стекла сделаны, и нихто никакой одежи не носить, ибо все во Шуме равны и ни у кого тайн нетуть. А?

Она даже ко мне как-то придвинулась, я теперь слышал запах у нее изо рта – прямо хуже той тряпки будет! – и ощущал молчание за словами. Ну вот как такое может быть? Как в безмолвии помещается столько сутолоки?

– В Шуме можно хранить тайны, – сказал я. – Всякие-разные.

– Оставь мальца в покое, – распорядился спереди Уилф.

Физиономия у нее тут же обмякла.

– Прастити, – сказала она малость недовольно.

Я чутка приподнялся. Еда в животе – это однозначно на пользу, што бы там эта вонючая тряпка со мной ни вытворяла.

Мы тем временем подобрались поближе к хвосту каравана. Я уже и несколько затылков разглядел, и Шум мужчин расслышал, болтавших там и сям, и молчание женщин между ними – как булыжники в ручье.

То и дело кто-то из них – обычно мужчина – оглядывался на нас и обыскивал меня взглядом, выворачивал, смотрел, из чего я такой сделан.

– Я должен ее найти, – сказал я.

– Твою дев’чку? – оживилась Джейн.

– Ага. Спасибо вам, конечно, но мне правда надо идти.

– Дак твой жар! И енти другие поселения!

– Я все равно попытаюсь. – Я размотал грязную тряпку. – Пошли, Мэнчи.

– Нельзя тебе! – всполошилась Джейн, вытаращившись еще сильнее, хотя куда уж. – Армия…

– С армией я сам разберусь. – Я сел и приготовился сигать с телеги, но сил в руках не было, и мне пришлось сперва пару раз с хрипом вдохнуть и выдохнуть.

– Дак они же тебя схватют! – почти взвизгнула она. – Ты ж с Прентисстауна…

Я пронзил бы ее взглядом, если бы мог.

Она ладонью зажала себе рот.

– Жена! – гаркнул Уилф, разом оглянувшись на нас.

– Я не хотела! – сокрушенно прошептала она мне…

…но было уже, конечно, поздно.

Слово уже заскакало взад и вперед по каравану – так знакомо, не само даже слово, а што каждое из них – как булавка, и ею ко мне пришпилено все, што люди обо мне думают и знают, или думают, што знают, и уже к нашей телеге поворачивались лица, и нас буравили взгляды, и волов с лошадьми стопорили поводья, и люди смотрели, искали, изучали, смотрели.

Взгляды и Шум со всей дороги – сюда, к нам, на нас.

– Енто хто ето там у тебя, Уилф? – вопросил мужской голос с предпоследней от нас телеги.

– Мальчонка, лихорадошный, – заорал в ответ Уилф. – С жару-то помутимшись. В толк не возьму, чево баеть.

– Ты в том совсем уверен?

– Да-ть, сэр, отож. Мальчонка, говорю, болезный.

– Ну-ка-ть тащи его, – встряла какая-то женщина. – Надо-ть на него поглядеть.

– Вдруг шпиен какой? – тут же присоединилась другая, злобно, испуганно. – Ну как ведеть армию прямо на нас?

– Нам туть шпиены не нужны! – сообщил мужчина, уже другой.

– Енто Бен, – успокоил Уилф. – С Фарбранча. Кошмар у малово – проклятый город, как они убивають всех ево родных. Я за нево ручаюсь.

Никто целую минуту ничего не кричал, но весь мужской Шум так и зудел в воздухе, будто рой. Все лица были обращены к нам. Я постарался изобразить лихорадочного и выдвинул ему навстречу картину захвата Фарбранча. Это было совсем несложно, и от нее у меня заболело сердце.

И никто на это ничего не сказал, но тишина была громче вопля в добрую сотню глоток.

И на этом все кончилось.

Перейти на страницу:

Все книги серии Поступь хаоса

Поступь хаоса
Поступь хаоса

Тодд Хьюитт – последний мальчик в Прентисстауне, наверное, единственном поселении людей в Новом свете. С тех пор как после войны с враждебными существами спэками поселенцы были инфицированы вирусом Шума, все женщины бесследно исчезли, а все выжившие мужчины стали слышать мысли друг друга. Прентисстаун превратился в город постоянно грохочущих мыслей подозрительных и агрессивных мужчин.За месяц до своего совершеннолетия Тодд чувствует, что от него что-то скрывают. Что-то ужасное. Подвергшись смертельной опасности, мальчик вынужден бежать из города с единственным верным другом – говорящим псом Манчи.В первой книге трилогии Тодд отправится в опасное и захватывающее путешествие, за время которого мальчику предстоит узнать всю правду о Новом свете и понять, кто он такой на самом деле…

Патрик Несс

Фантастика / Социально-философская фантастика / Детская фантастика / Книги Для Детей

Похожие книги