– Он был женат на мальтийке. Ее звали Филомена. К сожалению, она умерла, и дом перешел к нему. Постройка семнадцатого века. Довольно красивая. Естественно, англичане в Мдине тоже есть.
Бобби миновал массивные каменную арку с воротами, за которой оставил машину. Дальше они пошли пешком по тенистым извилистым улочкам. Рива с открытым ртом смотрела на здания, которые он называл палаццо. Эти дома стояли по обеим сторонам узких мощеных улиц, расходящихся во всех направлениях. Ставни на всех окнах были плотно закрыты, а красивые арочные двери заперты на засовы. Казалось, все говорило Риве: «Тебе здесь делать нечего».
– Мдину называют Молчаливым городом.
Бобби взмахнул рукой, указывая на фантастически красивые здания эпохи барокко.
Рива остановилась и прислушалась. Только шелест ветра.
– Одна я бы здесь потерялась.
– Да, тут настоящий лабиринт. Когда на Мальте появились рыцари ордена госпитальеров, Мдина перестала быть столицей. Им требовалось находиться поближе к своим кораблям. А теперь и британская администрация сосредоточена преимущественно в Валлетте.
Бобби остановился и достал из кармана старинный железный ключ.
– Нам сюда? – спросила Рива, глядя на внушительную двустворчатую дверь.
На каждой створке дремал тяжелый медный дверной молоток в виде львиной головы.
Бобби кивнул.
– Так это же настоящая крепость!
Бобби вставил ключ в одну из створок, повернул. Створка со скрипом открылась. Внутри было темно. Глаза Ривы не сразу привыкли к сумраку. Бобби провел ее через просторный холл, за которым находился еще один, со сводчатым потолком. Здесь было полно теней, перемежаемых тонкими лучиками солнечного света.
– Нам нужно пройти через внутренний двор, – пояснил Бобби.
Туда вели коридор и арочная галерея. Внутренний двор со всех сторон окружали каменные стены янтарного цвета. Рива остановилась. В воздухе пахло жасмином.
По стенам карабкались ползучие растения. Они же зелеными каскадами падали с металлических перил галереи второго этажа, которая опоясывала три стены.
– Какой удивительный сад! – сказала Рива, глядя на каменные вазы с лилиями.
– А вот там растет фиговое дерево. – Бобби указал на дерево в углу двора. – Оно дает самые лучшие в мире фиги. И еще два апельсиновых дерева.
Рива услышала журчание воды и увидела фонтан, но не в центре, как можно было ожидать. Вода лилась из трех декоративных отверстий и падала в каменный желоб у стены.
– Водяные духи, – пояснил Бобби, перехватив ее взгляд.
Рива еще немного поглазела на фонтан и спросила:
– А что дальше?
– Дальше поведу вас знакомиться со своим дядюшкой. Готовы?
Пройдя еще одну арочную галерею, они попали в аванзал. Каменная лестница привела их в сводчатый коридор, где пахло воском и лимоном. Вдоль одной стены тянулись высокие окна, другая была увешана портретами.
– Да это настоящий потаенный дворец, – прошептала Рива. – Роскошный старинный дворец, а никакая не крепость.
– Вы правы, – засмеялся Бобби. – Но когда-то это строение совмещало в себе и то и другое.
В коридоре, на равном расстоянии друг от друга, стояли стулья с гобеленовой обивкой и высокие медные светильники, начищенные до блеска. Пол устилало не менее полудюжины восточных ковров, каждый из которых стоил уйму денег. Выглянув в окно, Рива увидела напротив не менее впечатляющее здание со скульптурами на каменных балконах.
– Невероятно! – вырвалось у нее.
– Подождите, когда вам откроется вид из окон на другой стороне.
Они прошли по коридору, и Бобби постучал в дверь. Им открыл человек в черном. «Наверное, дворецкий», – подумала Рива.
– Приветствую вас, сэр. Здравствуйте, мисс, – слегка поклонившись, произнес он. – Прошу за мной.
– У вашего дяди здесь апартаменты? – шепотом спросила Рива.
– Ему принадлежит весь дворец, но он предпочитает жить лишь в нескольких комнатах.
– Тогда кто живет в остальных?
Бобби собрался ответить, но в этот момент они вышли на открытую террасу с балюстрадой, откуда открывался захватывающий вид на остров.
– Впечатляет, правда? – улыбнулся он. – А вот и мой дядя Аддисон.
Мужчина, сидевший в плетеном кресле и любовавшийся окрестными красотами, вскочил на ноги.
– Никогда не устаю смотреть на это, – сказал он, протягивая руку. – Аддисон Дарнелл. Прошу называть меня просто Аддисон.
Рива вовремя удержалась от реверанса и представилась:
– Рива Жанвье.
Дядя у Бобби был очень высоким – выше шести футов, – широкоплечим и с такими же васильковыми глазами, как у племянника. Его одежда состояла из безупречно белой рубашки и синей бархатной жилетки. Загорелое лицо покрывала сеть тонких морщинок, но самым удивительным была жизненная сила, которая так и струилась из него. Столь же удивительными Риве показались его длинные седые волосы, стянутые на затылке.
– Присоединяйтесь ко мне, Рива, – предложил он, снова поворачиваясь к балюстраде. – Вам не слишком жарко на террасе?
– Ничуть. С моря дует приятный ветер.
– Целиком согласен, – улыбнулся он. – Здесь столько неба. Потому я и люблю сидеть на этой террасе.