Читаем Потерянный Ковчег Завета полностью

— Думаю, Ковчег представлял собой имитацию некоего культового предмета, египетского или ближневосточного, — серьезно произнес Наки. — Кажется, я где-то читал про найденные среди сокровищ Тутанхамона предметы, очень похожие на Ковчег. Если Фрейд прав и Моисей и вправду царских кровей, то для него было вполне естественно последовать за священным для египтян предметом. Когда вернешься в Египет, сходи и посмотри на сокровища гробницы Тутанхамона.

— Я так и не понял, почему Моисею хотелось, чтобы Бог обращался к людям из деревянного ящика, — упрямо пробормотал я, покачав головой. — И еще не понимаю, зачем полководцу, чтобы вести войска в бой, понадобился деревянный ящик, пусть даже обладающий якобы магическими свойствами. И уж совсем я не понимаю, для чего евреи следовали за гробом — ведь словом «арон» в Книге Бытия обозначались саркофаги.

В самом деле: когда я задумывался о Ковчеге, меня терзали многочисленные противоречия в повествовании. Я не мог вообразить его ящиком или гробом. Все во мне кричало, что было там что-то еще, что-то неявное, у самой поверхности, но никем до сих пор не замеченное.

— Вопрос очень интересный, — сказал Наки. — В Вавилонском талмуде есть комментарий на этот стих: «И взял Моисей с собою кости Иосифа»[22] — там описывается, как мощи патриарха поместили в один Ковчег, а в другом был живой Бог. И оба Ковчега, один, как я думаю, символизировал смерть, другой — жизнь, несли перед израильским войском. Смысл таков: два Ковчега, имеющие символическое значение. Жизнь и Смерть. Почти по Фрейду, — добавил Наки, пожимая плечами.

— Отличная мысль. Весьма правдоподобный сценарий: нужно напоминать воинам — если им требуется напоминание, — что у битвы может быть только два исхода. Жизнь или смерть. И все равно — это просто деревянные ящики. Две деревяшки.

— Ладно, давай попробуем мыслить нестандартно, — предложил Наки. — Хоть раз за нашу недолгую жизнь попробуем рассуждать оригинально. Для начала разберемся хорошенько с самим названием. В иврите — думаю, ты согласишься — слово «арон» происходит от корня «арн» или «арх».

— Да, точно не известно, — кивнул я. — То ли «арн», то ли «арх».

— Итак, тут мы согласны. Если мы посмотрим на другие семитские языки и попытаемся хорошенько понять значение этого слова, что мы увидим? Сразу бросается в глаза родственное слово в аккадском — «арани», означающее гроб, каковой, конечно, тоже можно считать деревянным ящиком. Что опять же возвращает нас к вопросу, который тебе кажется трудным.

— Именно, — подтвердил я. — А еще есть арабское слово, и тоже с таким же, как в иврите, значением: «Иран» — ящик, коробка.

— Это для меня новость. Не знаю ни одного арабского слова с таким корнем, означающего ящик или гроб. — Наки задумчиво поводил бровями. — Вот в аккадском «арану» означает «гроб» или «саркофаг», а в первом тысячелетии так еще называли обычный хозяйственный ящик. Здесь следует опасаться этимологического заблуждения. Наличие родственных слов одного корня вовсе не говорит о том, что значение у них непременно одинаковое.

— Но есть ли особый смысл, в контексте того, что известно о Ковчеге, выводить его название от другого корня?

— Не знаю, как насчет особого смысла, но в иврите имеется пара очень приличных подходящих корней. — Наки вынул из кармана блокнот и стал записывать. — Вот смотри. Слово «арон» можно истолковать как глагол с корнем «рвн», обозначающий нечто вроде «преодолеть» или «уничтожить». Еще есть корень «рнн», который в иврите означает «издавать звон», а в арабском «издавать гудение». Предположим — теоретически, — что слово «арон» происходит от него. В таком случае, опять же теоретически, подобное слово может означать «я издаю звон», или «я — тот, кто звенит», или же — «тот, кто уничтожает».

Он пригубил вино и искоса глянул на меня:

— Ты, надеюсь, Библию-то не станешь заново переводить?

— Нет. Я просто рассуждал вслух. Серьезно. И какой из этих корней подходит больше?

— Ты только свяжи, мой юный друг, «свяжи воедино», как говорит Форстер, — хихикнул Наки. — Выбор за тобой. Твоя платить — твоя выбирать.

Что-то во мне шевельнулось. Перед моим мысленным взором предстали нищие чернокожие рабочие из Города Мертвых, летучие мыши, танцующая вдова, колдовские звуки барабана, моя ночная прогулка с Даудом. Думать о том вечере было немного неприятно. Эта тень воспоминания вызвала какую-то смутную мысль, имевшую как будто некоторое отношение к словам Наки; но она мигом улетучилась, словно мимолетный сон, и я не успел ее осознать.

К действительности меня вернули сигаретный дым и галдеж. «Герб короля» наполнился студентами-первокурсниками, которые заказывали выпивку.

А мы продолжили обсуждать, как можно объяснить значение неизвестных слов в иврите с помощью родственных слов в других семитских языках. В общем и целом слова семитских языков имеют трехбуквенные корни. Например, слово «шалом» (мир) в иврите имеет корень «шлм». Если бы мы не знали значения этого слова, то смогли бы определить его с помощью арабского корня «шлм», имеющего похожее значение.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже