Ты, Гарри, доказал нам в первый раз,Что можно даже в Англии суровойСлить воедино музыку и словоИ скандовать строку не как Мидас.[717]Твой дар тебя навек от тленья спас;Художника, в чьих звуках с силой новойРаскрылась прелесть языка родного,[718]Не позабудут те, кто сменит нас.Феб наделил крылами вдохновеньяТебя, слагатель гимнов и кантаты,За то, что чтишь ты окрыленный стих.Тебя б сам Данте предпочел когда-тоКаселле,[719] чье он жадно слушал пеньеВ чистилище среди теней незлых.Присноблаженной памяти м-с Кэтрин Томсон[720]
,друга моего во Христе, скончавшейся 16 декабря 1646 года
Любовь и вера, с коими былаТы неразлучна, дух твой закалили,И смерть без жалоб, страха и усилийТы ради вечной жизни приняла.Но не погребены твои дела,Щедроты и даяния в могиле:Туда они с тобой, как свита, взмыли,Где радость неисчерпна и светла.Послали их в лучистом одеяньеЛюбовь и вера к трону судии,Чтоб о твоем земном существованьеПоведали служители твоиИ ты вкусила за свои страданьяДарующей бессмертие струи.Генералу лорду Ферфаксу по случаю осады Колчестера[721]
Столь, Ферфакс, ты превознесен молвой,Что в дрожь бросает короля любогоПри имени воителя такого,Кому Европа вся гремит хвалой.Неустрашимо продолжаешь бойТы с гидрой мятежа многоголовой,Хоть, попирая Лигу, Север сноваПростер крыла драконьи над страной.[722]Но ждет тебя еще трудов немало(Затем что лишь войну родит война),Покуда смута не сокрушенаИ справедливость не возобладала:Ведь доблесть кровью исходить должнаТам, где насилие законом стало.Генералу лорду Кромвелю по поводу предложений, выдвинутых некоторыми членами комитета по распространению Священного писания[723]
Наш вождь, неустрашимый Кромвель, тот,Кто с мудростью и верой неизменнойСтезей добра сквозь мрак страды военнойИ тучу клеветы нас вел вперед,Не раз сподобил бог своих щедротТебя в борьбе с фортуною надменной:Ты рать шотландцев сбросил в Дарвен пенный,Под Данбаром побед умножил счетИ в Вустере[724] стяжал венок лавровый.Но и в дни мира ждут тебя бои;Вновь на душу советчики твоиНадеть нам тщатся светские оковы.Не дай же им, продажным псам, опятьУ нас свободу совести отнять.Сэру Генри Вэну-младшему[725]