Читаем Потерянный рай. Стихотворения. Самсон-борец полностью

Ты, Гарри, доказал нам в первый раз,Что можно даже в Англии суровойСлить воедино музыку и словоИ скандовать строку не как Мидас.[717]Твой дар тебя навек от тленья спас;Художника, в чьих звуках с силой новойРаскрылась прелесть языка родного,[718]Не позабудут те, кто сменит нас.Феб наделил крылами вдохновеньяТебя, слагатель гимнов и кантаты,За то, что чтишь ты окрыленный стих.Тебя б сам Данте предпочел когда-тоКаселле,[719] чье он жадно слушал пеньеВ чистилище среди теней незлых.

Присноблаженной памяти м-с Кэтрин Томсон[720],

друга моего во Христе, скончавшейся 16 декабря 1646 года

Любовь и вера, с коими былаТы неразлучна, дух твой закалили,И смерть без жалоб, страха и усилийТы ради вечной жизни приняла.Но не погребены твои дела,Щедроты и даяния в могиле:Туда они с тобой, как свита, взмыли,Где радость неисчерпна и светла.Послали их в лучистом одеяньеЛюбовь и вера к трону судии,Чтоб о твоем земном существованьеПоведали служители твоиИ ты вкусила за свои страданьяДарующей бессмертие струи.

Генералу лорду Ферфаксу по случаю осады Колчестера[721]

Столь, Ферфакс, ты превознесен молвой,Что в дрожь бросает короля любогоПри имени воителя такого,Кому Европа вся гремит хвалой.Неустрашимо продолжаешь бойТы с гидрой мятежа многоголовой,Хоть, попирая Лигу, Север сноваПростер крыла драконьи над страной.[722]Но ждет тебя еще трудов немало(Затем что лишь войну родит война),Покуда смута не сокрушенаИ справедливость не возобладала:Ведь доблесть кровью исходить должнаТам, где насилие законом стало.

Генералу лорду Кромвелю по поводу предложений, выдвинутых некоторыми членами комитета по распространению Священного писания[723]

Наш вождь, неустрашимый Кромвель, тот,Кто с мудростью и верой неизменнойСтезей добра сквозь мрак страды военнойИ тучу клеветы нас вел вперед,Не раз сподобил бог своих щедротТебя в борьбе с фортуною надменной:Ты рать шотландцев сбросил в Дарвен пенный,Под Данбаром побед умножил счетИ в Вустере[724] стяжал венок лавровый.Но и в дни мира ждут тебя бои;Вновь на душу советчики твоиНадеть нам тщатся светские оковы.Не дай же им, продажным псам, опятьУ нас свободу совести отнять.

Сэру Генри Вэну-младшему[725]

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги

Расправить крылья
Расправить крылья

Я – принцесса огромного королевства, и у меня немало обязанностей. Зато как у метаморфа – куча возможностей! Мои планы на жизнь весьма далеки от того, чего хочет король, но я всегда могу рассчитывать на помощь любимой старшей сестры. Академия магических секретов давно ждет меня! Даже если отец против, и придется штурмовать приемную комиссию под чужой личиной. Главное – не раскрыть свой секрет и не вляпаться в очередные неприятности. Но ведь не все из этого выполнимо, правда? Особенно когда вернулся тот, кого я и не ожидала увидеть, а мне напророчили спасти страну ценой собственной свободы.

Анжелика Романова , Елена Левашова , Людмила Ивановна Кайсарова , Марина Ружанская , Юлия Эллисон

Короткие любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Поэзия / Самиздат, сетевая литература / Романы