Читаем Потерянный рай. Стихотворения. Самсон-борец полностью

Хор

Вот он, вот он! Замедлим шаг,Чтоб в слепца испуг не вселить.О рок превратный, казнь беспримерная!Видите, как он простерся, поверженный,В пыль уткнувшись лицом,Словно устал бороться,Словно утратил надежду,Грязным рваным рубищем рабскимЕле прикрыт.Ужель глаза не лгут? Ужели это он,Тот прославленный воин,Тот Самсон, что сражал, безоружный,Самого грозного зверя и недруга,Льва растерзал, словно лев козленка,[755]Шел на врагов с руками голыми.В строй их железный,Блещущий бронями халибской выделки,[756]Острыми копьями ощетиненный,Смело врывался, презрев опасность;Тот, чей единый взмахСеял смерть во вражьих рядах;Тот, чья поступь неодолимаяВ бегство язычников обращала?Львом он кидался на рать аскалонскую,[757]Наихрабрейших принуждаяТыл показывать иль взметатьПрах придорожный нашлемными гребнями.В Рамаф-Лехи, избрав оружиемМеч костяной[758] — ослиную челюсть,Тысячу он сразил необрезанцев,Цвет язычников Палестины.В Газе сорвал он ворота[759] и, на плечиВскинув с запором и косяками,Словно титан-небодержец эллинский,[760]Снес их на холм над дорогой хевронскою,[761]Где исполины некогда жили.Что ему тяжелей —Рабство иль слепота,Эта тюрьма в тюрьме,Где беспросветен мрак?Зрячий порой напрасно сетует,Что дух его — пленник плоти.Нет, лишь душа того, чье зренье отнято, —Подлинно узница,Замкнутая в ночи телесной,Коей скончанья нет,Ибо внешний не может светВспыхнуть там, где навекВнутренний свет померк.Ты, чья судьба — подтвержденьеНепостоянности счастья,В горе нет тебе равного,Ибо с вершины славы неслыханной,Всюду чтимый молвой,Пал ты до самых глубин бесчестия,Хоть до сих пор никто во вселеннойНи от своих отцов,Ни по прихоти случаяНе был щедрей, чем ты, несравненный,Первый среди бойцов,Взыскан силой столь же могучею.

Самсон

Слова доходят до ушей моих,Но я не различаю смысла их.

Хор

Он говорит. Подойдем… Воитель,Слава Израиля встарь, ныне — скорбь,Здесь мы, твои друзья и соседи.Из Естаола и Цоры[762] пришли мы,Чтобы тебя проведать, поплакатьВместе с тобой иль тебя утешитьДобрым советом, затем что лечитРаны души, словно бальзам,Теплое слово участья.

Самсон

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги

Расправить крылья
Расправить крылья

Я – принцесса огромного королевства, и у меня немало обязанностей. Зато как у метаморфа – куча возможностей! Мои планы на жизнь весьма далеки от того, чего хочет король, но я всегда могу рассчитывать на помощь любимой старшей сестры. Академия магических секретов давно ждет меня! Даже если отец против, и придется штурмовать приемную комиссию под чужой личиной. Главное – не раскрыть свой секрет и не вляпаться в очередные неприятности. Но ведь не все из этого выполнимо, правда? Особенно когда вернулся тот, кого я и не ожидала увидеть, а мне напророчили спасти страну ценой собственной свободы.

Анжелика Романова , Елена Левашова , Людмила Ивановна Кайсарова , Марина Ружанская , Юлия Эллисон

Короткие любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Поэзия / Самиздат, сетевая литература / Романы