– Не то чтобы часто – дорога в сторону бухты длинная и узкая, там часто бывают пробки. Отчасти поэтому я ее и продал. Но Джесси часто ездила туда вместе с Лиз на летних каникулах, поэтому она вполне могла туда отправиться. Постойте, вы сказали «сегодня утром»? Не могли же они там находиться все это время? Зимой там ужасная погода, холодно и дует сильный ветер. Я был там сегодня утром, выгуливал своих собак, тогда я еще не знал, что Джесси пропала. По дороге туда я пропустил тот автобус! Хотите сказать, что на нем могла ехать Джесси? – Харви изумленно уставился на детектива-инспектора Галт. Мысли его путались. – Но уже стемнело, мы не сможем разглядеть их в темноте. Если они сейчас в бухте, ее дочка замерзнет насмерть. Вы должны отправить поисковые команды на каждую остановку этого маршрута, она могла выйти где угодно, – Харви принялся взволнованно ходить по комнате.
– Ну, для начала нам нужно убедиться в том, была ли она на этом автобусе, его маршрут покрывает обширную территорию. Как вы уже сказали, мы не сможем разглядеть их в темноте, поэтому, вероятнее всего, мы возобновим поиски на рассвете, когда получим отчет судмедэкспертизы и скоординируем поиски.
– Но врачи сказали, что у Элизабет мало времени, что ее состояние серьезно ухудшится, если мы не найдем ее в течение двенадцати часов.
– Мистер Робертс, на организацию поисковой операции нужно время. Нужно раздать снаряжение, создать сетку поисков, проследить, чтобы несколько поисковых групп не патрулировали один и тот же сектор, – детектив-инспектор Райнер взглянул на Галт. – Не могли бы вы проследить, чтобы несколько офицеров поехали сейчас в «Сивью», осмотрелись и поговорили с нынешними владельцами?
– Конечно, – сказала детектив-инспектор Галт и вышла из комнаты.
Харви покачал головой.
– Мы не можем просто сидеть и ждать рассвета, пока они там умирают от холода. С таким же успехом можно ждать звонка с информацией о том, что были найдены их тела. Бездействуя, вы приговариваете Элизабет к смерти.
– Несправедливо утверждать, что мы бездействуем. Если вы полагаете, что она может быть там, мы отправим на поиски полицейских с фонарями.
Харви глубоко вздохнул.
– Ладно, сейчас оденусь потеплее и поеду в бухту. Я возьму с собой парочку друзей, если вы не возражаете.
– Думаю, было бы лучше, если бы вы остались здесь, мистер Робертс, на случай если нам поступит новая информация.
– Если я кому-нибудь понадоблюсь, звоните.
Детектив-инспектор Райнер проводил Харви взглядом и вскоре услышал, как тот с грохотом поднимается по лестнице.
– Кто-нибудь ездил в больницу Святого Дунстана допросить ту старушку, о которой сообщила по телефону медсестра? – спросила, вернувшись, Галт.
– Она не медсестра, она одна из сиделок в ее доме престарелых – Рози Джонс, если не ошибаюсь. Мы не были уверены, что у нас с ней получится поговорить со старушкой, врачи думают о том, чтобы переводить ее в отделение интенсивной терапии. Если читать между строк, то они не уверены, что у нее осталось много времени, – добавил Райнер.
– Напомните еще раз, почему нас так заинтересовало это обращение? – спросила детектив-инспектор Галт.
– Она видела Харви Робертса в дневных новостях и утверждает, что знает, где находится ее ребенок.
– Ее ребенок, не ребенок Джессики? – уточнила детектив-инспектор Галт.
– Нет, ее ребенок. Но старушка заявила, что знала Джесси, или скорее Джесси знала ее. По словам Рози Джонс, пару недель назад Джесси пыталась с ней связаться. Джесси пришла в дом престарелых, но старушка спала, а та не захотела ее будить. Потом Рози узнала ее по фотографии в дневных новостях.
– Кто эта женщина? Откуда Джесси вообще ее знает? – детектив-инспектор Галт просмотрела записи в блокноте в поисках каких-либо подсказок, потом кивнула самой себе. – О’кей, я отправлю в больницу машину. Сообщите, когда с ней поговорят. На ферму уже выехали?
– Да, – ответил детектив-инспектор Райнер.
На лестнице послышались тяжелые шаги Харви. Спускаясь, он заметил, как один из полицейских, неся к выходу коробку с его вещами, взял со стола в коридоре фотографию Джесси и Лиз.
Проследовав за ним, Харви еще раз взглянул на двух улыбающихся на снимке женщин и разглядел на заднем фоне «Сивью», их домик у моря, возвышающийся на прибрежных скалах.
Ну конечно же, она отправилась в бухту Уиттеринг. Как он мог быть так слеп все это время?
Преградив полицейскому путь, Харви достал из коробки рамку с фотографией своей жены и дочери и вышел за дверь в спускающуюся на город ночь.
Глава восемнадцатая