Читаем Потерять и обрести полностью

«Боже, как она изменилась!» – промелькнуло у старого капитана. И действительно, можно было подумать, что та энергичная и восторженная юная женщина, почти девочка, которую он доставил в Санкт-Петербург, и впрямь умерла. Знающая себе цену дама, которая только что холодным голосом отдала ему распоряжение, только внешне на нее походила. В устремленном же на него взгляде не было и намека на робость или смущение, напротив, это он, смутившись, поспешил отвести глаза. Слава богу, что отношения с ней не входили в число обязанностей! Пусть Джаред Данхем разбирается с ней… если, конечно, у него хватит духа! Капитан хмыкнул и пошел в каюту хозяина судна.

Выслушав отчет Эфраима Сноу, Джаред замер на несколько секунд, потом спросил:

– Значит, изменилась?

– Да, сэр. – кивнул капитан.

– Очень сильно? – поинтересовался Джаред, хотя уже знал ответ на этот вопрос.

– Об этом лучше судить вам, сэр, – уклончиво ответил капитан.

Проглотив подкативший к горлу горький комок, Джаред молча кивнул и выбежал из каюты. Когда он открыл дверь кают-компании, Миранда, стоявшая к нему спиной, даже не обернулась. Джаред замер в полнейшей растерянности. Те, кто предупреждал, что он найдет жену несчастной и отчаявшейся, ошиблись настолько, насколько вообще возможно ошибаться. Горделивая осанка Миранды вовсе не свидетельствовала об отчаянии и горе. Почему-то это ужасно его раздражало, и с уст его сорвалось не радостное приветствие, а язвительные слова, очень походившие на упрек.

– Итак, мадам, вы наконец-то вернулись.

Тут Миранда повернулась к нему, и он снова замер, ошеломленный ее какой-то новой и совершенно неожиданной красотой.

– Конечно, милорд, я вернулась. По-моему, это очевидно, – произнесла она. Уголки ее губ при этом приподнялись в едва заметной улыбке, а в глазах цвета морской волны сверкнули насмешливые огоньки.

Джаред смотрел на нее, узнавая и одновременно не узнавая. Ее губы запомнились ему не такими чувственными. И когда она раньше смотрела не него, то взгляд был невинным и немного растерянным, а не таким, как сейчас. Подчиняясь очередному приступу раздражения, он холодно произнес:

– Полагаю, мадам, у вас имеется достойное объяснение вашему поведению.

– Да, конечно. Все произошло из-за того, что я отправилась на поиски моего мужа, – проговорила Миранда сладчайшим голосом, резко контрастировавшим с блеском ее глаз, явно предвещавшим бурю. – Мой муж покинул меня, увлекшись политическими интригами, а я хотела его найти и вернуть домой, потому что без него выносила и родила нашего ребенка.

– Ребенка, который значил для тебя так мало, что ты могла оставить его, когда ему едва исполнилось два месяца! – взорвался Джаред.

– Я люблю малютку Тома! – выкрикнула она. – Я надеялась быстро найти тебя и быстро привезти домой, к нему! Я была уверена, что мой сын под присмотром моей сестры будет в безопасности. А ты бы предпочел, чтобы я и его подвергла опасностям путешествия в холодную Россию? Я уже просто не могла без тебя. А твой любезный друг Палмерстон ничего не говорил мне о тебе. Вообще ничего, понимаешь?! Будто тебя и не было вовсе…

– Звучит весьма трогательно. А расскажите-ка, мадам, как вам удалось привлечь к себе внимание князя Черкесского?

– Что?..

– Я говорю об Алексее Черкесском, который похитил тебя. Эфраим Сноу рассказал мне, что вечером, предшествовавшим дню твоего исчезновения, ты была на балу в английском посольстве. И там ты познакомилась с князем, не так ли? Ты пофлиртовала с ним и тем самым спровоцировала дальнейшее. Ведь так, Миранда?

Первым предметом, попавшимся ей под руку, оказалась хрустальная чернильница. Поэтому именно она через мгновение ударилась с глухим стуком о дверь, пролетев всего в нескольких дюймах от головы Джареда. Вылившиеся чернила черными кляксами расплескались по полу и начали медленно сползать в едва заметные стыки между досками.

– Значит, милорд, вы считаете, что в произошедшем со мной виновата я сама и мое желание пофлиртовать? О боже, как же плохо вы меня знаете, если можете поверить в такое! И что же, интересно, дает вам повод для подозрений? Вы же не станете отрицать, что я была невинна, когда стала вашей женой? Или за те несколько месяцев, что мы прожили вместе, у вас могли возникнуть хотя бы малейшие сомнения в моей верности? Уверена, что нет! А вот вы, милорд, выглядите в этом смысле совсем по-другому. Сначала была Джиллиан Аббот, а затем… Наверняка у вас в Санкт-Петербурге было множество женщин. Траур по мне вы, наверное, держали честно, но всего лишь несколько месяцев. А потом снова появились в обществе и, насколько я понимаю, не оставались в одиночестве. Во всяком случае, на данный момент у вас имеется некая де Винтер. – Миранда отвернулась, чтобы скрыть выступившие на глазах слезы – муж не должен был видеть ее слабость.

Джаред какое-то время молчал, яростно сверкая глазами, потом вдруг спросил:

– Черкесский изнасиловал тебя?

Миранда резко повернулась к мужу лицом. Сейчас и в ее прекрасных глазах пылала ярость.

– Нет, – коротко ответила она и, не сказав больше ни слова, вышла из кают-компании.

Перейти на страницу:

Все книги серии Гарем Бертрис Смолл

Похожие книги

Сердце воина
Сердце воина

— Твой жених разрушил мою жизнь. Я возьму тебя в качестве трофея! Ты станешь моей местью и наградой.— Я ничего не понимаю! Это какая-то ошибка……он возвышается надо мной, словно скала. Даже не думала, что априори теплые карие глаза могут быть настолько холодными…— Ты пойдешь со мной! И без фокусов, девочка.— Пошёл к черту!***Белоснежное платье, благоухание цветов, трепетное «согласна» - все это превращается в самый лютый кошмар, когда появляется ОН. Враг моего жениха жаждет мести. Он требует платы по счетам за прошлые грехи и не собирается ждать. Цена названа, а рассчитываться придется... мне. Загадочная смерть родителей то, что я разгадаю любой ценой.#тайна# расследованиеХЭ!

Borland , Аврора Майер , Карин Монк , Элли Шарм , Элли Шарм

Фантастика / Исторические любовные романы / Современные любовные романы / Попаданцы / Фэнтези / Любовно-фантастические романы / Романы