Читаем Поцелуй небо (ЛП) полностью

Его глаза сверкают вызовом, и его рука опускается, игнорируя жужжание телефона.

— Эдгар Аллан По, — с легкостью отвечает он и одним махом заглатывает мою наживку.

Коннор проскальзывает рядом со мной на кровать, его ноги прижимаются к моим. Он перебирает пальцами мое бриллиантовое ожерелье, поглаживая тонкую цепочку и невольно щекоча впадинку у основания моей шеи. Я хватаю его за руку, прежде чем это ощущение заставит меня содрогнуться от удовольствия.

Он пристально смотрит на меня и шепчет: — Люби ты всех, но верь немногим. Никому не делай зла.

Одна из моих любимых цитат. Я немного отворачиваюсь, ровно настолько, чтобы наши губы внезапно не столкнулись.

— Шекспир, — выдыхаю я.

— Очень хорошо.

Мои мысли устремляются к моему сердцу. Поцелуй на расстоянии одного дыхания, и, несмотря на боль в теле, я хочу повторить прошлую ночь.

Люби ты всех. Любовь. Я приняла Коннора таким, какой он есть, даже его антилюбовные убеждения. Но почему, чёрт возьми, он выбрал именно эту цитату?

— Не пытайся соблазнить меня Шекспиром, — я приказываю своим мыслям вернуться в мой мозг. Вернись, Несентиментальная Роуз. Я увеличиваю расстояние между нашими губами, сдвигаясь вправо. — Особенно цитатой о любви.

— Дорогая, мне не нужно тебя соблазнять, — говорит он, — ты уже моя.

Его лицо переполняется похотью, когда я сужаю свой взгляд. Чем больше я хмурюсь, тем больше его это возбуждает. Я усвоила этот факт за эти годы, и все же, кажется, я всё ещё не могу сдержать свое раздражение, чтобы выиграть раунд.

Он облизывает губы и произносит ещё одну цитату. Только он произносит эти строки с тяжелым, затаенным дыханием. Как будто он занимается любовью со словами.

— Мы знаем, кто мы есть, но не знаем, кем мы можем быть.

Почему это так сексуально? И почему интеллект возбуждает меня больше, чем мускулы и подтянутый пресс?

— «Гамлет», — отвечаю я.

Я сажусь прямее, прислоняясь к изголовью кровати, и пытаюсь скрыть тот факт, что местечко между моих ног гудит от вновь вспыхнувшей страсти.

— Мы созданы из вещества того же, что и наши сны. И сном окружена вся наша маленькая жизнь.

Я внутренне улыбаюсь от уха до уха. На нашем самом первом свидании мы вместе смотрели эту пьесу.

— Легко. «Буря».

— Хорошо, мисс Я Закончила с Отличием... — он ставит свои колени по обе стороны от моей талии, не опускаясь на меня. Он нависает надо мной вот так, возвышаясь, прижимая руку к изголовью кровати и глядя на меня сверху вниз. Он запер меня в своей мускулистой, высокой клетке. Я не могу поверить, что он мой парень. Это буквально всё, о чем я могу сейчас думать.

— Любовь — чистейшее безумие.

Мне требуется мгновение, чтобы переварить его слова.

— «Как Вам это понравится», Шекспир.

Коннор опускает голову и собирается прикоснуться своими губами к моим, но потом он обманывает меня, и его рот перемещается к моему уху.

— Хоть и мала, неистова и зла, — он произносит каждое слово с такой убежденностью, что моё сердце переворачивается.

О Боже.

Думай. Думай. Я должна победить.

— «Сон в летнюю ночь»..

Всё ещё держа одну руку на изголовье кровати, он использует другую, чтобы погладить мою правую грудь, ту, которая гораздо меньше болит.

— Всё, что случилось с нами, лишь пролог..

— Снова «Буря».

Он приподнимает мой подбородок и опускает свои губы на мои, его язык раздвигает их, и у меня сразу перехватывает дыхание. Мои соски напрягаются, и он отстраняется, повторяя: — Что сделано, то сделано.

Я смотрю, как его рука опускается на мою шею, потирая нежную кожу. Затем к моей груди. К моей руке. Я с трудом могу сосредоточиться на его словах. Я теряюсь, и моё возбуждение нарастает снова и снова.

— Я... — Чёрт. — ...повтори.

— Что сделано, то сделано.

Думай, Роуз.

Он даёт мне новую цитату из той же пьесы.

— Жизнь — сказка в пересказе глупца. Она полна трескучих слов и ничего не значит.

Я прищуриваюсь, смутно припоминая эту цитату.

— Ты сократил цитату? — он терпеть не может сокращений и, должно быть, сделал это, чтобы поставить меня в тупик.

— Может быть.

Я собираюсь назвать его мошенником, но он прикрывает мне рот рукой и говорит: — Я вообще не должен был давать тебе второю цитату в помощь, Роуз.

Верно.

Он целует меня в лоб, а затем говорит: — Жизнь — только тень, она — актер на сцене. Сыграл свой час, побегал, пошумел — и был таков. Жизнь — сказка в пересказе глупца. Она полна трескучих слов и ничего не значит.

— «Макбет», — я выпрямляюсь от гордости, и он тоже разделяет её со мной. Вместо того чтобы дуться из-за проигрыша, он улыбается моей победе.

Но затем он добавляет: — Время — только глупец, а мы же находимся во власти его рук.

Я хмурюсь. Я такой совсем не знаю. Я свирепо смотрю на него, переживая эту потерю не так хорошо, как он.

— Оригинальная цитата Коннора Кобальта, — говорит он мне.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Волкодав
Волкодав

Он последний в роду Серого Пса. У него нет имени, только прозвище – Волкодав. У него нет будущего – только месть, к которой он шёл одиннадцать лет. Его род истреблён, в его доме давно поселились чужие. Он спел Песню Смерти, ведь дальше незачем жить. Но солнце почему-то продолжает светить, и зеленеет лес, и несёт воды река, и чьи-то руки тянутся вслед, и шепчут слабые голоса: «Не бросай нас, Волкодав»… Роман о Волкодаве, последнем воине из рода Серого Пса, впервые напечатанный в 1995 году и завоевавший любовь миллионов читателей, – бесспорно, одна из лучших приключенческих книг в современной российской литературе. Вслед за первой книгой были опубликованы «Волкодав. Право на поединок», «Волкодав. Истовик-камень» и дилогия «Звёздный меч», состоящая из романов «Знамение пути» и «Самоцветные горы». Продолжением «Истовика-камня» стал новый роман М. Семёновой – «Волкодав. Мир по дороге». По мотивам романов М. Семёновой о легендарном герое сняты фильм «Волкодав из рода Серых Псов» и телесериал «Молодой Волкодав», а также создано несколько компьютерных игр. Герои Семёновой давно обрели самостоятельную жизнь в произведениях других авторов, объединённых в особую вселенную – «Мир Волкодава».

Анатолий Петрович Шаров , Елена Вильоржевна Галенко , Мария Васильевна Семенова , Мария Васильевна Семёнова , Мария Семенова

Фантастика / Детективы / Проза / Славянское фэнтези / Фэнтези / Современная проза
Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия