Идя по извилистому коридору, герцог по привычке прикидывал, во сколько ему будет обходиться содержание этой громады. Прежние хозяева не скупились, перестраивая и достраивая родовое гнездо, и замок напоминал лабиринт. Раймон с тоской думал о том, как будет холодно в этих коридорах зимой, когда ветра с гор будут дуть изо всех щелей.
Наверное, дешевле будет построить небольшой дворец, где они с Анной прекрасно разместятся, а этот замок использовать как военную крепость, и переложить на казну часть расходов на содержание. Хотя бы траты на гарнизон. Раймон представил, с каким выражением лица его величество будет изучать смету. Достойная месть за вынужденный брак. С этими мыслями герцог вошел в комнату.
Тяжелый запах смерти, смешавшийся с терпким лаванды, ударил в нос, заставляя поморщиться. Раймон быстро огляделся, проверяя нет ли следов магии, после чего подошел к телу, лежащему на кровати.
Искаженное мукой лицо маркиза покрывали кровавые язвы, а пальцы судорожно сжимали одеяло. Простыни были пропитаны кровью и потом.
Герцог зло прищурил глаза. За спиной шумно выдохнул Джереми, следующий за господином точно тень. Несколько сдавленных хрипов, и, зажимая рот руками, парень пулей вылетел в коридор.
Абрин. Тот же яд, которым пытались убить Анну.
Раймон считал, что попытка отравления жены – происки менее удачливых девиц, так жаждавших внимания королевского бастарда. Почти уверенный в этом, он приказал своим людям следить за гарьярдами королевы, надеясь, что кто-то выдаст себя.
Более того, он потребовал от Георга, чтобы королева и ее девицы не присутствовали на церемонии. Это было прямым оскорблением ее величеству, и Раймон знал, что дорого заплатит, но он хотел оградить Анну. Любой ценой.
Он ошибся. Его переиграли. И теперь Повелитель драконов стоял у трупа врага и бессильно скрежетал зубами.
Искры магии еле заметно мерцали на старых обтрепанных простынях. Если бы он мог попробовать снять оттиск ауры… решение пришло сразу. Раймон обернулся к Гарету:
– Позови графа Нортриджа!
– Думаешь, его женоподобное лордство соизволит прийти по твоему зову? – друг детства был явно недоволен, что ему приказывали, словно слуге или оруженосцу.
– Убеди, что это в его интересах, – преодолевая брезгливость, Раймон закрыл глаза умершему и положил на веки по медной монете из почти пустого кошеля, лежавшего рядом на столике.
– Если тебе интересно, я распорядился перекрыть выходы из замка, – сухо проинформировал капитан. Герцог махнул рукой:
– Это бесполезно.
– С чего вдруг? – Гарет почувствовал себя уязвленным. Раймон пожал плечами:
– Потому что убийца наверняка кто-то из королевской свиты.
– А может, маркиза убил слуга, желая поживиться, или же крестьянин пытался отомстить за поруганную честь дочери?
– Слуга скорее перерезал бы горло, а крестьянин ударил ножом в спину. Абрин – яд для дворян. Слишком дорогой и к тому же требует магии. Скорее всего убийца еще здесь и рассчитывает покинуть замок вместе с королевской свитой.
– О, если ты так уверен, то, может быть, назовешь и его имя? – вскинулся Гарет.
– Увы. Поэтому вместо того, чтобы точить лясы, зови Нортриджа. Он мне нужен.
Гарет вышел. После его ухода герцог еще раз осмотрел комнату. Его внимание привлекли несколько смятых листов, валявшиеся под столом. Раймон поднял их, пробежался глазами по строчкам и присвистнул. Разгладив, он спрятал черновики писем за пазуху и вышел. После смрада комнаты, воздух в коридоре показался божественно свежим.
Раймон вдохнул полной грудью, поискал глазами Джереми. Парень скрючился у окна. Вид у него был несчастный. При виде господина оруженосец мужественно поднялся и постарался выпрямиться.
– М-милорд?
– Проверь караулы, выясни, кто выходил из замка ночью! – конечно, Гарет сделает это сам, но парня надо было занять подобием дела.
– Да, милорд! – Джереми с радостью поспешил ретироваться.
Раймон проводил его завистливым взглядом. Оруженосец скрылся за поворотом, из-за которого почти сразу показался граф.
Судя по его виду, одевался он впопыхах. Впрочем, Артура Нортриджа всегда отличала небрежность. Гарет с мрачным видом плелся следом.
– Мой дорогой друг, по какому поводу ваш человек ворвался в мои покои? – начал граф.
– Ты не сказал? – герцог вопросительно взглянул на друга.
Тот мотнул головой:
– Вот еще! Не ровен час, его светлость бы грохнулся в обморок, как и положено женщинам!
Нортридж смерил капитана жестким взглядом.
– Какой потрясающий образчик мужлана! Раймон, милый, будьте так любезны, держите его при себе, а то я не смогу воспротивиться искушению разрубить его, словно борова! Итак, зачем вы меня позвали в столь ранний час?
– Дело действительно срочное, – примирительным тоном произнес Раймон, делая знак Гарету остаться снаружи. – Да вы и сами сейчас все увидите!
Он приказал стражникам открыть дверь и посторонился, давая приятелю войти первым. Граф шагнул через порог, выругался и попятился, выставив магический щит.
– Что это значит? Вы… вы что, убили его? – Нортридж с изумлением посмотрел на Повелителя драконов.
Раймон усмехнулся: