Читаем Повелитель драконов полностью

Граф проводил его задумчивым взглядом.

– Артур, даже не думайте! – предупредил его Раймон.

Нортридж расхохотался.

– Четверть часа назад вы готовы были положить к моим ногам весь мир, если я вспомню хоть что-то.

– Но вы не воспользовались щедрым предложением. Время истекло, и оно утратило силу, – отмахнулся герцог.

– Все-таки вы торгаш!

– Не без этого, – слова графа приободрили. Анна действительно нужна была заговорщикам живой, и это обнадеживало, хотя сердце и замирало при мысли, что можно сделать с женщиной, не лишая ее при этом жизни.

– Рад, что вы начали мыслить здраво! – Нортридж переплел пальцы и с наслаждением хрустнул ими, потом подошел к стенам, внимательно изучая каменную кладку.

– Что вы ищете?

– Сам не знаю. Вам не кажется странным, мой милый друг, что мох растет только в растворе, а не на камнях?

– Не знаю, в камнях вообще странные вкрапления… – Раймон подошел, всмотрелся и присвистнул. – Да тут же маголит!

– Где?

– Повсюду. Стены облицованы рудой.

– Вот почему никто из заключенных не мог воспользоваться магией, за исключением бытовой и то очень слабой. Заклинание отскочит от стен! Это равносильно самоубийству…

– Милорд! – Джереми вихрем ворвался в подземелье. – Смотрите, кто вернулся!

Следом за ним шел Гарет. Раймон холодно посмотрел на бывшего друга:

– Забыл что-то?

– Женщину, похожую на твою жену недавно видели на постоялом дворе, – бывший капитан внимательно посмотрел на потайной ход за спиной Повелителя драконов. Показалось, что в темных глазах мелькнула досада.

– Неужели? И где именно?

– Могу проводить тебя туда. Одного. – Гарет зло посмотрел на Артура Нортриджа. Граф ответил ослепительной улыбкой.

– Как интересно, – почти промурлыкал он. – Похоже, сегодняшний день полон находок!

– Уж молчали бы, ваше лордство! – бывший капитан демонстративно сплюнул под ноги. – Хвостом за герцогом ходите, срамота одна!

– Придержи язык! – приказал Раймон.

– Ты мне теперь не командир, так что я буду говорить, что захочу! – Гарет ухмыльнулся. – Так что, тебе все еще нужна твоя жена?

Раймон подошел к нему и встал так, чтобы лицо бывшего друга было хорошо видно в свете факелов.

– Ты уверен, что речь шла об Анне?

– Невысокая, красивая, золотистые косы, голубые глаза. Хозяин сказал, что женщину охраняли. Так что бери своих монстров с собой и поехали, нечего здесь время терять.

Раймон нахмурился. Пока друг говорил, он внимательно смотрел ему в глаза. Они были пустые, словно у статуи. Это настораживало, как и внезапное возвращение.

– Тебе не интересно, что за ход за твоей спиной и куда он может вести? – Раймон мотнул головой.

– Куда бы он не вел, он не приведет тебя к жене, верно? – усмехнулся Гарет.

– Верно, – задумчиво протянул герцог. – Но, видишь ли, я думаю, что и ты не приведешь меня к Анне.

– Ты… – он задумался, подбирая слова. – Ты сам говорил, что хочешь найти жену! Передумал?

– Я нет, а вот ты передумал, Гарет! Ты же ушел, что заставило тебя позабыть о гордости?

– Ну… – он замялся. – Ты так хотел вернуть себе жену…

– А вернулся ты! – фыркнул граф Нортридж. – Любезнейший, не думаю, что ты сможешь заменить мою прелестную кузину!

Гарет смерил его презрительным взглядом:

– Оставьте ваши непотребные шуточки, милорд! Я лишь хочу помочь своему другу, хоть он и вел себя со мной по-свински!

– Хорошо, – Раймон хищно прищурился. – Если хочешь помочь, бери людей и езжай допроси хозяина постоялого двора!

– Что? – Гарет явно не поверил услышанному. – Но… ты… ты же сам должен поехать!

– С чего бы?

– Там же твоя жена!

– Женщина, похожая на мою жену, – герцог выделил каждое слово. – Что, если ты ошибся?

Гарет облизнул пересохшие губы.

– Послушай, я уверен, что это она! Нам нельзя терять ни минуты! Анну увезут, и мы никогда не найдем ее!

– Тогда я не понимаю, почему ты все еще здесь? – Повелитель драконов вопросительно взглянул на него.

– Потому что… Потому что Анна – твоя жена! Ты должен поехать за ней сам! И взять с собой драконов!

– И тем самым оставить замок Скай без защиты? – поинтересовался Раймон, словно невзначай кладя руку на эфес.

– Раймон, осторожно! – выкрикнул Нортридж.

Глаза Гарета сверкнули. Он метнулся к герцогу, на ходу выхватывая меч.

Повелитель драконов легко увернулся и обнажил свой клинок. Сталь ударила о сталь. Схватка была очень короткой. Несколько ударов, и Раймон пропорол ладонь противника. Меч упал, а Гарет со стоном схватился за кисть. Пальцы окрасились в алый цвет. Острие герцога коснулось груди проигравшего.

– Что скажешь теперь, Гарет?

– Убей меня, – просипел он. – Лучше ты…

Раймон обменялся с Нортриджем быстрым взглядом.

– Артур, вас не затруднит связать моего бывшего друга? – спросил он так, будто они были на королевском приеме.

– С великой радостью! – граф оглянулся и поманил к себе Джереми, стоявшего у стены и с широко раскрытыми глазами наблюдавшего за происходящим. – Эй, как там тебя? Дай свой пояс!

– Одну минуту, милорд! – спохватился мальчишка, расстегивая пряжку. – Держите!

Граф кивнул и резким движением заломил Гарету руки за спину, прошептал заклинание. Кожаная полоска поползла, змеей обвиваясь вокруг запястий пленника.

Перейти на страницу:

Похожие книги