Читаем Повелитель драконов полностью

Все жаждали поздравить ее и пожелать счастья. Анна не обольщалась на хвалебные речи, прекрасно помня и презрительные взгляды, и шипение за спиной.

– Прекрасная Анна, вы произвели фурор! – Нортридж опять возник, словно посланник темной богини. – Признаться, я завидую вашему успеху!

– О, я с удовольствием поделюсь им с вами, граф! – съязвила она.

– Если бы вы так же поделились своим мужем! – нарочито вздохнул Нортридж под смешки окружающих.

– Боюсь, граф, это не доставит вам удовольствия! – отпарировала Анна.

Разговор тяготил, но она знала, что показать свою неприязнь означало проиграть.

Голова раскалывалась от боли. Защита от примитивной магии королевы отняла много сил, хотелось закрыться в спальне и не выходить, пока гости не уедут. Но это было невозможно. Они не покинут замок, пока бракосочетание не свершится.

Анна горько выдохнула. Свадьба с захватчиком, победителем, которому леди Скай почти готова была отдаться, представлялась кошмаром. Она взглянула на герцога. Он стоял в окружении женщин и холодно улыбался их наивным попыткам удержать его внимание.

"Вы сами придете ко мне!" Повелитель драконов был прав. Какой магией обладал этот мужчина, чтобы так привлекать женщин! Анна видела обращенные на него взгляды и прекрасно понимала их значение. Желание. Похоть.

– Приятно осознавать, что в мире есть что-то неизменное, – Нортридж возник за спиной.

– Вы о чем? – леди Скай обернулась.

– О вашем женихе, Прекрасная Анна!

– Почему вы называете меня так? – вдруг спросила она.

Граф пожал плечами:

– Мы не настолько близки, чтобы называть вас по имени, а «леди Скай» – слишком торжественно и напоминает времена, когда вы были замужем за моим милым кузеном. Не думаю, что вам приятно вспоминать о них!

Анна невольно напряглась.

– С чего вдруг вы так решили, милорд?

– Потому что Джонатан Скай не ставил вас ни в грош! – рассмеялся граф. – Вы знали, что в столице у него была любовница?

Анна прикусила губу. И «да» и «нет» в этой ситуации прозвучали бы одинаково глупо: она выглядела либо наивной дурочкой, либо униженной женщиной.

– Вы знаете, кто это? – поинтересовалась она, стараясь, чтобы голос звучал ровно.

Собеседник развел руками:

– Увы… это кузен хранил в тайне от всех!

– То есть вы пытались подкупить его слуг?

– Вы проницательны, – рассмеялся Нортридж. – Да, я потратил немало денег, пытаясь выведать, кто это, но безуспешно! К удивлению, кузен тщательно хранил свой секрет, из чего я делаю вывод, что эта женщина – птица высокого полета!

– На кого вы намекаете? – Анна похолодела.

– Намекаю? Я? Прекрасная Анна, разве вы не знаете, что я пустоголовый бездельник, способный лишь красиво одеваться и развлекаться с мальчиками! Так что, если вам понадобится мой совет, я к вашим услугам!

– По поводу нарядов или … другого?

– Вряд ли вам помогут мои советы относительно мальчиков, так что остаются только наряды! – граф явно забавлялся смущением собеседницы. – Но я буду рад вам помочь! В любом случае!

Последние слова он произнес с нажимом. Анна внимательно взглянула на Нортриджа. Он улыбался, но глаза оставались серьезными. Граф явно что-то знал, но не мог сказать это в присутствии толпы. Или просто не хотел, предпочитая нагнетать обстановку.

– Благодарю вас, милорд. Если я буду испытывать затруднения в выборе наряда, то обязательно обращусь к вам! – Анна сказала это достаточно громко, чтобы любопытствующие придворные могли услышать.

Нортридж кивнул.

– Зовите в любое время, кузина! Днем и ночью! Ночью особенно! – он поцеловал ее руку и отошел, насвистывая какую-то мелодию.

Анна проводила его задумчивым взглядом. Ее сразу отвлекли. Давние знакомые желали засвидетельствовать почтение леди Скай и поздравить с предстоящей свадьбой. О Джонатане никто не сказал и слова. Ни соболезнований, ни сожалений. Мятежный лорд будто бы и не существовал. Прекрасно понимая, чем вызван интерес к ее персоне, Анна спокойно отвечала на поздравления заученными в детстве фразами, кивала и улыбалась.

– Вы прекрасны…

– Мы так рады!

– Примите поздравления! Сам король…

Анна почти не слышала. Глазами она поискала Повелителя драконов, но его нигде не было. Магический щит, который она так и не сняла, опасаясь не только королевских проклятий, едва заметно завибрировал.

Леди Скай оглянулась и заметила, что несколько женщин смотрят на нее с неприязнью. Именно они недавно окружали Раймона. Судя по всему, герцог оставил их ни с чем, и теперь они жаждали выместить на ком-нибудь горечь поражения.

Не желая предоставлять им такую возможность, Анна предпочла скрыться за спинами тех, кто желал уверить ее в своем расположении.

Его величество остался сидеть на своем месте. От выпитого его глаза ярко блестели. Он лениво прислушивался к словам пышногрудой брюнетки, занимавшей сейчас место леди Скай. Судя по тем взглядам, которые монарх бросал на декольте собеседницы, одним разговором дело не кончится, и Анна не стала подходить к монарху, чтобы просить позволения удалиться.

Перейти на страницу:

Похожие книги