– …и если бы невероятных размеров орлы парили над тремя экскурсантами на высоте, скажем, в тысячу метров, те вполне могли принять их за обычных орлов, находящихся на расстоянии нескольких ружейных выстрелов. Установив это, допустим, что одна из этих химерических хищных птиц устремляется на господина Анри Монбардо, застает его врасплох и уносит. Госпожа Фабиана Монбардо бросается на помощь мужу. Но тут на нее налетает второй орел и утаскивает прочь. Мадемуазель Мария-Тереза, конечно, спешит на выручку кузине, но, завидев третьего орла, пытается спастись бегством, пока не…
– Замолчите! – шепнул ему господин Летелье, указав на господина Монбардо, у которого от испуга округлились глаза.
– Я просто хотел, чтобы вам был понятен ход моих мыслей, господин Монбардо. Успокойтесь, доктор, и простите меня. Это абсурдная и фантастическая гипотеза. Я изложил ее лишь для того, чтобы придать нашим рассуждениям наглядную форму… Впрочем, это предположение имело бы право на жизнь, если бы не история с тростью. Чтобы сломать такую, нужно иметь клюв столь несокрушимый, что он должен быть как минимум из бронзы, а ни бронзовых клювов, ни грифов, способных утащить семьдесят килограмм человеческой плоти, не существует.
Господин Монбардо вытер лоб и произнес хриплым голосом:
– Птицы… нет. Но… люди… летающие?.. Посмотрите туда, вниз. Сейсель, Англефор… И подумайте об украденной статуе и…
– Ах! Дядюшка! – воскликнул Максим. – Бога ради, не примешивайте эту мистификацию к свалившемуся на нас горю!
Но Робер заставил его замолчать:
– Вот еще одно фантастическое предположение, и тем не менее я обдумал и его тоже, так как полагаю: ничто не приводит нас к правде столь верно, как рассмотрение ложных гипотез. В науке иногда, как в грамматике, два отрицания равняются утверждению. Успокойтесь, доктор. Похитители людей, если мы имеем дело с похитителями, – это не воздушные сарваны… если мы имеем дело с сарванами. Воздушное похищение даже
Господин Монбардо сжал кулаки:
– Но тогда?.. Тогда что?.. Они же не улетучились!.. Не растворились в воздухе, как кусочки сахара в воде, полагаю!.. Не забрал же их, пораженных громом и молнией, дьявол!.. Не поднялись же они на небо, словно пророки, а?.. Тогда что? Что? Что?.. Это глупо, в конце-то концов!
Робер неопределенно пожал плечами:
– Нам здесь больше нечего делать.
– Простите! Снег будет продолжать таять, – возразил господин Летелье. – Зарисую-ка я все эти следы.
Услышав это, Тибюрс заявил, что он сделает кое-что получше: сфотографирует снег с верхушки креста. Но бесстрашный шерлокист переоценил свою ловкость. Он смог подняться лишь до средней поперечной балки, и заканчивать начатое за него пришлось Максиму, вспомнившему лазанье по мачтам и реям в военно-морской академии.
Пока тот сидел верхом на поперечинах огромного креста – казалось, предназначенного для распятия какого-нибудь титана, – инспектор попросил его посмотреть, нет ли на цинке или краске каких-либо отметин или царапин, которые могли бы появиться от соприкосновения с тросами.
– Ничего, – ответил Максим.
К несчастью, когда Тибюрс, вернувшись в Мирастель, захотел проявить эти драгоценные фотографии, он обнаружил, что забыл зарядить аппарат.
Глава 10
Совещание
В тот же вечер все участники поисковой экспедиции, собравшись в гостиной Мирастеля, держали совет.
Сломанная трость Анри Монбардо лежала на столе, в середине круга, тогда как госпожа д’Аркедув была снабжена планом следов, зафиксированных господином Летелье и нанесенных Максимом при помощи иглы на бумагу, чтобы его слепая бабушка пальцами могла нащупать каждый штрих этой удивительной и ужасной картины.
Господин Летелье написал подробный отчет об этом заседании (док. 197). Вот его краткое изложение:
Господин Гаран, не скрывая того, что определенное мнение у него уже практически сложилось, признал, однако, что дискуссия может оказаться полезной.
– Прежде чем задаться вопросом, – сказал он, –