Сумерки начали постепенно перерастать в ночь, когда мы добрались до второго старого дома, и нам пришлось использовать фонари для поисков. Деревянные стены обвалились в нескольких местах, и нам пришлось ползать среди гниющих обломков, чтобы увериться, что тут ловить нечего. Потом мы оправились к следующему дому.
Черная ночь тяжелым одеялом укутала долину. Небо было затянуто тучами, и луна пряталась за ними. Так что нам ничего не оставалось, как продираться в темноте через заросли кустов, разрывая одежду и кожу. Мы с трудом нашли место, которое искали, но еще труднее оказалось обыскать его. К тому же мы сильно нервничали, потому что знали: Геисерт и два его вампира должны были уже полностью проснуться.
Прошло больше четырех часов. А мы обыскали всего пять заброшенных поместий в юго-западной части долины, когда доктор Дэйл неожиданно остановился. Мы запыхались, шатались от усталости, одежда у нас была порвана в клочья, бесчисленные царапины кровоточили.
— Есть еще семь домов, которые мы не осмотрели, — заявил доктор Хендерсон. — Особняки Ван Брута, Солтонов, Гровдеров и еще четырех других.
— Не стоит их сейчас осматривать, — вздохнул доктор Дэйл. — Время около полуночи, и думаю, нам лучше вернуться в деревню к Ролтонам. Что-то я беспокоюсь.
— Почему? Вы думаете, там что-то идет не так? — быстро спросил я.
— Не знаю, — проговорил доктор Дэйл. — Но мы знаем, что Геисерт и двое других вампиров там. Мы не видели их тут в долине, и если они появятся тут снова…
— Вы правы, — сказал я, — нам лучше вернуться в деревню. — Мы сможем приехать сюда утром и поискать в других местах.
Так что мы отправились прочь из долины меж холмов. Подсвечивая себе фонариками, мы шли по полузаросшей дороге и внимательно смотрели по сторонам, высматривая трех вампиров, но никого так и не увидели.
В темноте мы шли не так уж быстро, но только в два часа ночи мы выбрались из этих дебрей и добрались до машины Хендерсона. Когда мы поехали на восток, мы были страшно уставшими. За рулем сидел доктор Дэйл.
— Думаю, Оуэн, в борьбе с вампирами мы проигрываем, потому что у нас нет никакого наступательного оружия, и мы ничего не можем противопоставить им, когда они приходят к нам по ночам. Мы можем сдержать их чесноком, который отталкивает всех вампиров. Еще кресты. Но когда они нападают на нас, у нас нечем защититься… Мы могли бы использовать силу креста более эффективно. Например, отлить пули в виде креста… вроде крестовой отвертки, и стрелять ими из обычных пистолетов. Вампиры совершенно невосприимчивы к обычным пулям. Если бы в вампира попала крестообразная пуля, то даже если бы она не убила его, то парализовала…
— Хорошая идея, доктор Дэйл, — согласился я. — Это даст нам возможность охотиться, на них и ночью, даже если мы не сможем отыскать их тела и гробы днем.
— Постараемся, — проговорил Дэйл. — Мы должны раздобыть все оружие, с помощью которого можно бороться с Геисертом и его вампирами.
Шел четвертый час, когда наша машина подъехала к поместью Ролтона. Большой дом был погружен в тишину, светилось только несколько окон. Сонный Смарт открыл нам дверь, и Джеймс Ролтон спустился навстречу.
— Вам удалось? — с нетерпением поинтересовался он. — Вы нашли гробы и тела?
Дэйл покачал головой, и усталое лицо Джеймса Ролтона стало еще более грустным, когда он услышал, что Геисерт снова ускользнул от нас.
— Мы вернулись, потому что боялись, что Геисерт появится снова, — ответил доктор Дэйл. — Надеюсь, ничего не случилось? С телом Оливии все в порядке?
— Вроде да. Эдвард наблюдает за ним. Он не покидал библиотеку, — заверил нас Джеймс Ролтон. — Я заглядывал туда два часа назад, и я как раз собирался снова его проведать, когда вы приехали.
Он прошел вместе с нами к двери библиотеки и открыл её. Мы вошли. А потом разом закричали.
Окно в тускло освещенной библиотеке было распахнуто настежь. Гроб Оливии Ролтон исчез со стола, на котором стоял раньше. Эдвард Хармон лежал среди осколков у окна, кровь текла у него изо рта и носа.
Мы со всех ног бросились к несчастному. Доктор Дэйл склонился над ним, приподнял его. Хармон зашевелился и приоткрыл глаза. Его губы зашевелились, но мы едва смогли разобрать его шепот.
— К сожалению, я ничего сделать не смог, — пробормотал он. — Твари явились час назад… Геисерт… Оливия…
— Это Герритт Геисерт забрал тело Оливии и её гроб? Хармон слабо кивнул. Он, казалось, собирался с силами, чтобы снова заговорить.