Читаем Повесть о дупле Уцухо-Моногатари. Часть 1 полностью

Помощник военачальника Правого императорского эскорта Минамото Мородзуми сочинил на тему: «Вишня, мечтающая о поре цветения»:

На ветвях вишни,

Чьи цветы

Окрасила весны богиня,

Висят глицинии, в их краску положили

Так много пепла![365]

Второй военачальник Правой личной императорской охраны Минамото Сукэдзуми написал на тему: «Бледно окрашенные глицинии»:

Глядите! Всю сосну

Глицинии цветы

Покрыли.

О, если бы они

Поярче были!

Аривара Мотоюки, бывший в том же чине, что и Сукэдзуми, сочинил на тему: «Связанные веточки ивы»:

На иве нет цветов,

Но бабочки и здесь

Кружатся.

А ветки тонкие

Переплелись, как нити.

Советник сайсё Санэтада написал на тему: «Цветы поднимаются под весенним дождём»:

Весенний дождь! Ты милость

Только цветам несёшь, даря их

Тысячью красок и оттенков.

И зависти полна сосна, что вечно

Зелёной остаётся.

Советник сайсё Наомаса сочинил на тему: «Облетающие на ветру цветы»:

В поле весеннем

Ветер уносит с ветвей

Шапки цветов.

Грустно на это глядит

Саохимэ.

‹…›

Второй военачальник Левой личной императорской охраны Санаёри написал на тему: «Блёкнут сливы цветы»:

Сливы цветы,

Как таэ ткань,

Сверкающие белизной!

Пока любовался я вами,

Вы уже поблёкли.[366]

Младший военачальник Левой личной императорской охраны сочинил на тему: «Утренний зелёный туман»:

Мёрзнет на ветке соловей

От ветерка, что поднимает

Сам, крылышками трепеща.

Что, если из тумана на Касуга-горе

Одежду сшить ему?

Мотоката, бывший в том же чине, что и Накаёри, написал на тему: «Парча облаков»:

Из долины встают

Удивительные облака.

Кажется, всё огромное небо,

Вечерним залитое солнцем,

Ветер парчою заткал.

Бывший в том же чине Кадзумаса написал на тему: «Зимой были молоды, но с приходом весны уже созрели»:

Сегодня опять

Дальние горы

Снегом покрылись.

А на равнине уже

Весенние травы созрели.[367]

‹…›

Помощник военачальника Левого императорского эскорт Акидзуми написал на тему: «Тает снег на горах»:

В Касуга всё согрето весной.

А на Фудзи-горе,

Хотя снег и глубок,

Но в пятнах уже,

Как шкура оленя.

Бывший в том же чине Юкимаса сочинил на тему: «Трава под снегом»:

С силой сквозь снег

Пробиваются всходы.

Это сигнальный огонь,

По Касуга-полю летящий,

Их пробудил.[368]

Помощник главы Военного ведомства Канэдзуми написал на тему: «Иней на травах»:

На Касуга-поле

Ещё всё бело,

Но сквозь снег пробиваются травы.

Каждый день сторож себя вопрошает:

«Можно ль уже их сорвать?»[369]

Императорский сопровождающий Накадзуми написал на тему: «Крошечные почки на деревьях»:

Весна в начале.

Почки на деревьях

Ещё не набухают.

Как же успели взойти

Весенние травы?

Императорский сопровождающий Минамото Тадамаса сочинил на тему: «Красная слива»:

Дождь весенний

Всё льёт и льёт на цветы

Алую краску —

Это богиня весны велела ему

Сливу окрасить.

Императорский сопровождающий Фудзивара Накатада написал на тему: «В тающем снегу ростки папоротника»:

Не листья ли папоротника

Пробились сквозь тающий снег?

В поле повсюду

От трав и деревьев

Дым зелёный плывёт.

Императорский сопровождающий Канэтоки сочинил на тему: «Лёд, тающий от жара камней»:

Круглый год у реки

Грустно мёрзнет тростник.

Но сейчас от нагретых камней

Пышет жаром таким,

Что и на нём разгораются почки.[370]

Императорский сопровождающий Корэкадзэ сочинил на тему: «Не знающая возраста сосна»:

Может ли кто-нибудь знать,

Сколько лет старой сосне?

И все сотни лет

Она с нетерпеньем ждала

Прихода этой весны.

Перейти на страницу:

Все книги серии Восточная коллекция

Император Мэйдзи и его Япония
Император Мэйдзи и его Япония

Книга известного япониста представляет собой самое полное в отечественной историографии описание правления императора Мэйдзи (1852–1912), которого часто сравнивают с великим преобразователем России – Петром I. И недаром: при Мэйдзи страна, которая стояла в шаге от того, чтобы превратиться в колонию, преобразилась в мощное государство, в полноправного игрока на карте мира. За это время сформировались японская нация и японская культура, которую полюбили во всем мире. А. Н. Мещеряков составил летопись событий, позволивших Японии стать такой, как она есть. За драматической судьбой Мэйдзи стоит увлекательнейшая история его страны.Книга снабжена богатейшим иллюстративным материалом. Легкость и доступность изложения делают книгу интересной как специалистам, так и всем тем, кто любит Японию.

Александр Николаевич Мещеряков

Биографии и Мемуары / История / Образование и наука / Документальное

Похожие книги

Стихи
Стихи

Басё — великий японский поэт, теоретик стиха. Родился в 1644 году в небольшом замковом городе Уэно, провинция Ига (остров Хонсю). Умер 12 октября 1694 в Осаке. Почувствовав идейную ограниченность и тематическую узость современной ему японской поэзии, Басе в начале восьмидесятых годов обратился к классической китайской поэзии VIII–XII веков. Поэтические произведения Басё относятся к стилю хайку, совершенно особой форме лирической миниатюры. До конца своей жизни Басё путешествовал, черпая силы в красотах природы. Его поклонники ходили за ним толпами, повсюду его встречали ряды почитателей — крестьян и самураев. Его путешествия и его гений дали новый расцвет прозаическому жанру, столь популярному в Японии — жанру путевых дневников, зародившемуся ещё в X веке.

Мацуо Басё

Поэзия / Древневосточная литература / Прочая старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги