It was The Vengeance who, amidst the warm commendations of the audience, thus assisted the proceedings.
Это была Месть, которая не побоялась прервать заседание суда и заслужила бурное одобрение всего зала.
The President rang his bell; but, The Vengeance, warming with encouragement, shrieked, "I defy that bell!" wherein she was likewise much commended.
Председатель зазвонил. - Подумаешь, испугалась я вашего звонка! - воодушевленная поощрением публики, крикнула Месть, и в зале снова раздались дружные хлопки и громкие одобрительные возгласы.
"Inform the Tribunal of what you did that day within the Bastille, citizen."
- Расскажите суду, гражданин, что вы сделали, когда проникли в Бастилию?
"I knew," said Defarge, looking down at his wife, who stood at the bottom of the steps on which he was raised, looking steadily up at him;
Дефарж взглянул на жену, которая стояла внизу у ступеньки, ведущей на трибуну для свидетелей, и не сводила с него глаз.
"I knew that this prisoner, of whom I speak, had been confined in a cell known as One Hundred and Five, North Tower.
- Мне было известно, что узник, о котором я сейчас говорил, был заключен в Северной башне в одиночной камере номер сто пять.
I knew it from himself.
Он не помнил своего имени, когда мне отдали его на попечение.
He knew himself by no other name than One Hundred and Five, North Tower, when he made shoes under my care.
Все время, пока он жил у меня и шил башмаки, он так и называл себя номер сто пять, Северная башня.
As I serve my gun that day, I resolve, when the place shall fall, to examine that cell.
И вот, в тот день, когда я бил из пушки по стенам Бастилии, я решил, что первым делом, как мы войдем в крепость, я разыщу эту камеру.
It falls.
Крепость пала.
I mount to the cell, with a fellow-citizen who is one of the Jury, directed by a gaoler.
Я с одним моим товарищем, присутствующим здесь в качестве присяжного, заставил тюремщика проводить нас в Северную башню, номер сто пять.
I examine it, very closely. In a hole in the chimney, where a stone has been worked out and replaced, I find a written paper.
Я очень тщательно осмотрел всю камеру и в одной из стенок камина обнаружил трещину, заложенную камнем, и в ней исписанные листки.
This is that written paper.
Вот эти листки.
I have made it my business to examine some specimens of the writing of Doctor Manette.
Мне хорошо знаком почерк доктора Манетта.
This is the writing of Doctor Manette.
Это написано его рукой.
I confide this paper, in the writing of Doctor Manette, to the hands of the President."
Я передаю этот документ, написанный рукой доктора Манетта, в руки председателя суда.