Читаем Повесть о двух городах полностью

"Mr. Carton," the Spy answered, with a timid snap of his fingers, "my hazard is not that, in the thick of business here, if you are true to the whole of your bargain."- Мистер Картон, в нашем с вами деле, - произнес фискал, нервно потирая руки, - мой риск не в этом, а в том, выполните ли вы наш уговор до конца?
"Don't fear me. I will be true to the death."- Не бойтесь, смерть я не обману.
"You must be, Mr. Carton, if the tale of fifty-two is to be right.- Вот про то-то я и говорю, мистер Картон, потому что ведь по счету выводить будут -пятьдесят два!
Being made right by you in that dress, I shall have no fear."Ну, а так, в его платье, вас и не узнать, только бы вы не подвели!
"Have no fear! I shall soon be out of the way of harming you, and the rest will soon be far from here, please God!- Не бойтесь, я скоро уберусь и не смогу вам вредить, да и остальные, бог даст, скоро будут далеко отсюда.
Now, get assistance and take me to the coach."Ну, ступайте, позовите себе кого-нибудь на помощь да несите меня в карету!
"You?" said the Spy nervously.- Вас? - испуганно переспросил фискал.
"Him, man, with whom I have exchanged.- Его, но ведь он же теперь - это я.
You go out at the gate by which you brought me in?"Выйдете вы в те же ворота, через которые вы меня провели?
"Of course."- Да, конечно.
"I was weak and faint when you brought me in, and I am fainter now you take me out.- Так вот, значит - мне было дурно, я еле на ногах держался, когда вы меня сюда вели, а когда вы за мной пришли, - застали меня в обмороке.
The parting interview has overpowered me.Я, прощаясь с другом, лишился чувств.
Such a thing has happened here, often, and too often.Здесь это не в диковинку, такие вещи часто случаются.
Your life is in your own hands.Все теперь зависит от вас.
Quick! Call assistance!"Ну, живо, ступайте, зовите кого-нибудь на помощь.
"You swear not to betray me?" said the trembling Spy, as he paused for a last moment.- Но вы клянетесь, что не подведете меня? -трясясь от страха и не решаясь двинуться с места, спросил фискал.
"Man, man!" returned Carton, stamping his foot; "have I sworn by no solemn vow already, to go through with this, that you waste the precious moments now?- Ну, что это в самом деле! - вскричал Картон, топнув ногой. - Я же поклялся вам довести дело до конца, что же вы теперь мнетесь, когда нельзя терять ни минуты!
Take him yourself to the courtyard you know of, place him yourself in the carriage, show him yourself to Mr. Lorry, tell him yourself to give him no restorative but air, and to remember my words of last night, and his promise of last night, and drive away!"Вы сами доставите его на тот двор, где мы с вами были, сами внесете его в карету, вызовете мистера Лорри и скажете, что давать ему ничего не надо, он сам придет в себя на свежем воздухе, и еще скажете, что я прошу мистера Лорри помнить наш вчерашний уговор, сдержать свое обещание и не медлить с отъездом.
The Spy withdrew, and Carton seated himself at the table, resting his forehead on his hands.Фискал ушел, а Картон сел к столу, облокотился и закрыл лицо руками.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Русский мат
Русский мат

Эта книга — первый в мире толковый словарь русского мата.Профессор Т. В. Ахметова всю свою жизнь собирала и изучала матерные слова и выражения, давно мечтала издать толковый словарь. Такая возможность представилась только в последнее время. Вместе с тем профессор предупреждает читателя: «Вы держите в руках толковый словарь "Русского мата". Помните, что в нем только матерные, похабные, нецензурные слова. Иных вы не встретите!»Во второе издание словаря включено составителем свыше 1700 новых слов. И теперь словарь включает в себя 5747 слов и выражений, которые проиллюстрированы частушками, анекдотами, стихами и цитатами из произведений русских классиков и современных поэтов и прозаиков. Всего в книге более 550 озорных частушек и анекдотов и свыше 2500 стихов и цитат из произведений.Издательство предупреждает: детям до 16 лет, ханжам и людям без чувства юмора читать книги этой серии запрещено!

Русский фольклор , Татьяна Васильевна Ахметова , Фархад Назипович Ильясов , Ф. Н. Ильясов

Языкознание, иностранные языки / Словари / Справочники / Языкознание / Образование и наука / Словари и Энциклопедии