Читаем Повесть о двух городах полностью

At length the new postilions are in their saddles, and the old are left behind.Но, наконец, новые форейтор и кучер уселись на свои места, прежние отстали и ушли.
We are through the village, up the hill, and down the hill, and on the low watery grounds.Мы выезжаем из деревни, поднимаемся в гору, спускаемся вниз, и вот уже снова затопленные луга и поля, бескрайняя болотистая равнина.
Suddenly, the postilions exchange speech with animated gesticulation, and the horses are pulled up, almost on their haunches.Но что это? О чем так громко спорят кучер с форейтором, размахивают руками, кричат, и вдруг лошади чуть не встают на дыбы, так круто их осадили, карета внезапно останавливается.
We are pursued?Погоня?
"Ho!- Эй вы там, в карете!
Within the carriage there. Speak then!"Слышите, что ли?
"What is it?" asks Mr. Lorry, looking out at window.- Что такое? - спрашивает мистер Лорри, высунувшись в окошко.
"How many did they say?"- Как там говорили, сколько их нынче?
"I do not understand you."- Не понимаю.
"-At the last post. How many to the Guillotine to-day?"- Да вот сейчас на почтовом дворе сказывали, сколько их нынче на гильотину пошло?
"Fifty-two."- Пятьдесят два.
"I said so!- Ну вот, что я говорил!
A brave number!Знатная партия!
My fellow-citizen here would have it forty-two; ten more heads are worth having.А вот тут мой приятель, гражданин, спорит со мной, будто сорок два, на десять голов обсчитался!
The Guillotine goes handsomely. I love it. Hi forward.Эх, здорово работает гильотина! Славная кумушка!
Whoop!"Но-нно! Пошли!
The night comes on dark.Ночь надвигается.
He moves more; he is beginning to revive, and to speak intelligibly; he thinks they are still together; he asks him, by his name, what he has in his hand.Он начинает шевелиться, постепенно приходят в себя, что-то бормочет, ему кажется, что тот все еще с ним, он просит его о чем-то, называет по имени, спрашивает, что у него в руке!
O pity us, kind Heaven, and help us!Господи! Спаси нас! Сжалься над нами!
Look out, look out, and see if we are pursued.Посмотрите, посмотрите назад! Не гонятся ли за нами?
The wind is rushing after us, and the clouds are flying after us, and the moon is plunging after us, and the whole wild night is in pursuit of us; but, so far, we are pursued by nothing else.Ветер гонится за нами, нас догоняют облака, месяц, ныряя, катится за нами, ночь настигает нас, обволакивает тьмой. Нет, пока еще за нами никто не гонится!
XIV. The Knitting DoneГлава XIV Покончено с вязаньем
Перейти на страницу:

Похожие книги

Русский мат
Русский мат

Эта книга — первый в мире толковый словарь русского мата.Профессор Т. В. Ахметова всю свою жизнь собирала и изучала матерные слова и выражения, давно мечтала издать толковый словарь. Такая возможность представилась только в последнее время. Вместе с тем профессор предупреждает читателя: «Вы держите в руках толковый словарь "Русского мата". Помните, что в нем только матерные, похабные, нецензурные слова. Иных вы не встретите!»Во второе издание словаря включено составителем свыше 1700 новых слов. И теперь словарь включает в себя 5747 слов и выражений, которые проиллюстрированы частушками, анекдотами, стихами и цитатами из произведений русских классиков и современных поэтов и прозаиков. Всего в книге более 550 озорных частушек и анекдотов и свыше 2500 стихов и цитат из произведений.Издательство предупреждает: детям до 16 лет, ханжам и людям без чувства юмора читать книги этой серии запрещено!

Русский фольклор , Татьяна Васильевна Ахметова , Фархад Назипович Ильясов , Ф. Н. Ильясов

Языкознание, иностранные языки / Словари / Справочники / Языкознание / Образование и наука / Словари и Энциклопедии