Хотя бы теперь,Когда к концу приближаетсяМне отмеренный срок,Хотел бы не думать так частоО горестях этого мира…
162. Неизвестный автор.
«Сюивакасю», 375
Не придется ли мнеБлуждать по знакомым тропинкам?Луга, где бродилЯ так часто в минувшие годы,Бурьяном густым заросли.
Стр. 137
163. Источник цитирования не установлен
Что же будет со мной,Коль окажешься ты далёко?Ведь даже теперь,Разлучаясь с тобою на миг,Я не в силах избыть тоски.
164. Источник цитирования не установлен
Средь далеких вершин,Где встают грядой восьмислойнойБелые тучи,Даже там можно жить, коль судьбаТебя вдруг туда занесет.
165. Корэтака-но мико.
«Кокинвакасю», 945
Средь далеких вершин,Где тщетно искать просветаВ пелене белых туч,Даже там можно жить, коль судьбаТебя вдруг туда занесет.
166. Фудзивара Окикадзе.
«Кокинвакасю», 909
Кого назовуИз знавших меня когда-то?Даже эта сосна,Сосна Такасаго как будтоДругом давних лет моих не была.
167. Исэ.
«Кокинвакасю», 968
Когда была в местечке под названием Кацура — Лунная кассия, — получила письмо от средней принцессы с Седьмой линии, изволившей беспокоиться о моем здоровье, и в ответ:
Это селеньеНазывается так же, как деревоС далекой луны.Потому и живу я, надеясьНа ваших милостей свет.
168. Неизвестный автор.
«Госэнвакасю», 234
Не порвалисьПлюща драгоценные нити,Но и в новом годуНа одну только ночь откроетсяНебесная переправа.
169. Неизвестный автор.
«Госэнвакасю», 706
Супруг одной дамы, переменившись к ней, стал посещать какую-то другую женщину, а ей сказал: «Мне неудобно навещать тебя там, где ты теперь живешь, потому я и не прихожу». Она же, сменив жилье, стала ждать, но он все равно не появлялся:
Я сменила жилье,Дни влачу в ожиданье, но тыВсе не приходишь.Видно, в мире так много мест,Куда «ходить неудобно»…
Стр. 138
170. Неизвестный автор.
«Сюивакасю», 985
Напрасны упреки,Ничего не изменишь, по-прежнемуОн со мною жесток.Что могу я сказать? Увы,Остается лишь плакать горько…
171. Са-но Ооимотигими.
«Кокинвакасю», 1049
Если скроешься тыВ далеких землях заморских,В горах Ёсино,Разве я не сумеюИ там тебя отыскать?
172. Татибана Суэмити.
«Госэнвакасю»
«Как там, в Такэкума,Две сосны?» — вдруг спросит меняЖитель столичный.А я ему так отвечу:«Их давно уже стало три».
173. Источник цитирования не установлен
Что наш мир?Не плавучий ли, зыбкийМост сновидений?Суждено по нему проходящимПечалиться и страдать…
174. Кандзукэ Минэо.
«Кокинвакасю», 832
Когда скончался Великий министр Хорикава, после погребальных обрядов в горах Фукакуса сложил:
Если тонкостью чувствОбладаете, вишни, растущиеВ лугах Фукакуса,Хоть этой весною черныеРаскройте на ветках цветы.
175. Неизвестный автор.
«Сюивакасю», 761
Та, кем сердце полно,Не сродни ли росе, сверкающейНа листьях травы?Только вспомню о ней — и сразуРукава мои намокают.
Стр. 139
176. Неизвестный автор.
«Сюивакасю», 509
Весной лишь цветыПышным своим расцветомРадуют взор.Красота же мира волнуетСильнее в осенние дни.
177. Неизвестный автор.
«Кокинвакасю», 545