«Сугороку» и «го»
– игры китайского происхождения. «Го» очень сложная игра в шашки на доске с многими делениями. Белые и черные шашки окружают и запирают друг друга. В азартной игре «сугороку» каждый из двоих играющих имеет по пятнадцати «коней» и продвигает их вперед в зависимости от числа выброшенных костей, чтобы занять на шашечной доске поле противника.…
щипцы для «прощальных огней»! – «Прощальные огни» зажигались в последний день праздника поминовения душ Бон (Урабон), когда прощались с душами, якобы вновь посетившими землю. Бамбуковые щипцы для этих костров сжигались, как несчастливые, ими больше нельзя было пользоваться. Отсюда метафора бесполезной вещи.Императорские послы сидели лицом к северу…
– Вероятно, ошибка: на празднике Ивасимидзу они сидят лицом к югу.О-самбо
– ритуальные высокие столики для торжественных пиров или подношений богам.Раковины-якугай
– толстые раковины зеленоватого цвета с черными пятнами. Из них делали чарки.…старую песню страны Адзума…
– Адзума (Восточный край») – общее название восточных провинций на острове Хонсю.«На берегу Удо»
– песня провинции Суруга. Удо – название морского побережья.…под звуки песни «Маленькие сосны».
– Народная песня страны Адзума (см. примеч. выше).Сион
– китайская астра. Цвет сион – комбинированный: светлый пурпур на зеленом исподе. Цвет хаги тоже комбинированный: темно-алый на зеленом исподе.Ну нет, все меня там ненавидят…
– Сёнагон считали сторонницей Левого министра (впоследствии канцлера Митинага). В 996 г. в результате дворцовых интриг императрица Садако была вынуждена переехать в Малый дворец на Втором проспекте, принадлежавший ее брату. Сёнагон не последовала за ней.Как-то раз придворные затеяли конкурс загадок…
– При дворе были в большом ходу салонные игры и состязания. Соревнующиеся делились на две группы: Левую и Правую. Счет выигрыша велся по очкам.Чашечка желудя.
– Из желудей добывали краску для траурной одежды, отсюда неприятная ассоциация.Соломенная циновка Идзумо…
– Имела крупное плетение. Циновки в стиле Идзумо, видимо, были лучше подлинных.…состязания всадников.
– В дни празднеств проводились состязания всадников. Соревнующиеся разделялись на две группы: Правую и Левую. Состязались по двое. Надо было обскакать противника и даже выбить его из седла.…плетешь из бумаги шнурок…
– Такой шнурок легко рвался.Лазурит
– один из семи камней, перечисляемых в буддийских книгах как драгоценные.Забор из досок…
– Непонятно, почему он вызывал чувство страха.Облако зловещего предзнаменования.
– Облако необычной формы могло казаться зловещим.Звезда Копье
– одна из звезд Большой Медведицы. Считалось, что она похожа на копье. Следовало избегать того направления, куда оно нацелено.Наваждение «живого духа».
– Согласно распространенному суеверию, душа человека, не только умершего, но и живого, может напасть на ненавистного врага, чтобы причинить ему зло. «Живой дух» якобы покидает тело во время сна, движимый ревностью или чувством мести, и сам человек не знает об этом.…когда они ломают палочки бамбука…
– Дамы-куродо при помощи бамбуковых палочек измеряли рост императора, императрицы, наследного принца. Потом делались куклы в натуральную величину и во время синтоистского ритуала Охараи (Великого очищения) их погружали в бегущую воду, смывая магическим образом скверну с тех, кого они изображали.Я возгорелась желанием поклониться храмам бога Инари.
–
Храмбога Инари в Киото имел три святилища, главным из которых было среднее, на середине горы. Инари – божество пяти хлебных злаков. Часто изображается как лисица.Час Змеи
– десять часов утра.«Кто б поверить мог?..»
– Цитата неизвестного происхождения.Немного подумав, он ответил мне…
– Таданобу цитирует стихотворение Бо Цзюйи «Персиковые цветы в храме Долины».«В четвертый месяц в нашем мире // кончаются цветы…»
(Перевод Л. Эйдлина.)В начале четвертой луны…
– Событие, о котором повествуется, случилось в 995 г., еще во время болезни канцлера Мититака, т. е. на год раньше тех событий, о которых рассказывалось выше.Роса на рассвете – слезы разлуки…
– Цитата из стихотворения, написанного по-китайски знаменитым японским поэтом и деятелем культуры Сугавара-но Митидзанэ (845–903). Эти слезы, падающие с неба как жемчуг, льет Ткачиха, разлучаясь с Пастухом. Таданобу прочел весною стихи, относящиеся к осени, чем и насмешил Сэй-Сёнагон.