– Хи-хи, тоже верно. Какая у вас была любимая книга из наших? Советских?
«Наших», говорит. Не болгарин, стало быть.
– Э-э-э…
Закирову хочется удивить писателя формул в крохотных блокнотиках. Он уже готов титанически напрячь память, чтобы выдавить из неё что-нибудь не слишком очевидное, что-нибудь помимо Стругацких и «Посёлка» Кира Булычёва. Но напрягать, оказывается, ничего не надо. Даже врать не надо. Была ведь, была книжка, задевшая его сильней Стругацких и Булычёва.
– «Поющие скалы», – легко вспоминает Закиров название, которое не вспоминал лет двадцать. – Сборничек рассказов такой. Писателя звали Дмитрий Де-Спиллер.
– Маленького формата? – радостно уточняет мужчина. – В мягкой обложке?
– Так точно. Серия, кажется, была из таких.
– «Библиотека советской фантастики», – кивает мужчина. – С шесят седьмого выходила до начала девяностых. Очень неровная серия. Но «Поющие скалы» – хороший сборник. «Жёлтая электричка» – это оттуда? Про письменность без пропозиционального содержания. На мёртвой планете?
Закиров кряхтит, чтобы сдержать смешок.
– Пропозиционального содержания не помню, – сознаётся он. – Лет двенадцать мне было, что ли, когда читал. Э-э-э… шестикрылых ос помню. И как Земля перелетела от одной звезды к другой. «Это не наше солнце, – цитирует Закиров, всё больше удивляя самого себя. – Наше солнце погибло миллионы лет назад». Как-то так.
– Ага, ага. И это оттуда.
Мужчина, видимо, насмотрелся на плечо Закирова. Он отворачивается и глядит в спинку кресла перед собой, продолжая медленно кивать и улыбаться. Раздаётся сигнал, предваряющий объявление для пассажиров. Женщина в лимонной блузке вздрагивает, да так сильно, что Закирову видно краем глаза. От иллюминатора она при этом не отлипает.
Незримая бортпроводница говорит о напитках. Под её речитатив Закиров ломает голову над своей следующей репликой. Не придумав ничего умного, решает дождаться конца объявления, а затем безыскусно протянуть руку и представиться.
– А вам не попадался, – упреждает его мужчина, – сборник фантастики литовских писателей? Он так и назывался: «Фантастические повести литовских писателей».
– «Фантастические повести литовских писателей»… – повторяет Закиров. – «Литовских писателей»… По названию как-то не очень… А про что там было?
– Там были на разные темы повести. В одной, например…
Голова женщины отскакивает от иллюминатора, будто ошпаренная.
– …….! – с тихой яростью перебивает женщина. Не по-немецки, а на другом своём языке – на вроде-бы-итальянском. – ……. Болонья…….!
Закиров уверен, что она сказала «Болонья». Закиров разберёт слово «Болонья» в гуще любого непонятного языка. «Болонья» – как много в этом звуке! Спасибо родному Болонскому процессу международной подгонки стандартов образования. Сколько часов своей единственной жизни угробил Закиров на эту подгонку.
Мужчина оборачивается к спутнице. Он говорит что-то виноватое и успокаивающее. Бережно трогает её предплечье. Женщина молчит в ответ, но ярость в её глазах скоро гаснет. Так ничего больше и не сказав, она утыкается обратно в иллюминатор.
– …Извините. – Писатель формул снова переключается на Закирова. – О чём бишь я. Да, в одной повести, например, сюжет построен вокруг аварии на атомной электростанции. В районе Припяти.
– Э-э-э… нет. – Закиров уверенно машет головой. – Про Чернобыль я никогда не читал фантастики. А в чём там была фантастика? Любопытно.
Мужчина улыбается широко-широко, словно в кармане у него припасён для Закирова желанный подарок на день рождения.
– Фантастика, – говорит он, – заключалась в том, что книга вышла по меньшей мере за год до Чернобыля. Чернобыль там, кстати, не упоминается как таковой. Станцию все в повести называют просто «Станция». С большой буквы. Рядом с Припятью.
– Погодите, – говорит Закиров. – Погодите-погодите.
Он видит, как увеличиваются глаза у его соседа по шестнадцатому ряду, и чувствует прилив детской радости. Она такая жгучая, такая неприличная, эта радость, что у Закирова накаляются уши. Сейчас, вот прямо сейчас он сам вытащит из шляпы зайца. Он произведёт впечатление на этого неформатного седовласика. А может, и на эту финку с отличным русским произношением, которую где-то раньше видел. Однозначно видел.
– У моей знакомой была книга про станцию под Припятью, – говорит Закиров. – В Риге. Только… а вы уверены, что писатели литовские? Потому что у неё на латышском была книга. Сборник фантастики латышских писателей.
Родина Виты Яновской
– Книга, – скажет Вита Яновская вечером того же дня, – называлась
– «Научная фантастика латышских писателей»… – переведёт вполголоса седовласый Саша. На тот момент он в голове Закирова уже будет Сашей.
– Да, – подтвердит Яновская. – Фантастические повести разных авторов. По крайней мере, в тех, что я прочитать успела, было страниц по шестьдесят-восемьдесят. Это же повести, не рассказы?