Читаем Повести л-ских писателей полностью

Фарбман идёт в кабинет директорши. Та встречает его с заговорщицким видом. (Я представляю себе всегда, как она его под руку берёт и громко шепчет в ухо.) Главлит, сообщает директорша, прошляпил неслыханную идеологическую диверсию. Якобы в издательстве Progress Publishers готовился к публикации сборник переводов советской фантастики, совершенно беззубой, но в последний момент группировка отважных диссидентов подменила уже одобренные произведения другими текстами, оставив лишь прежние названия и имена авторов. И в этих других текстах якобы дерзкая крамола, рассказывающая всю правду о советском строе.

Как видите, это та же легенда, что и в Тбилиси, но на всесоюзном уровне.

Подмена в результате открылась. Но тираж успели напечатать и частично разослать. Три экземпляра прибыли в Караганду, в наш магазинчик. Только их привезли – является женщина из республиканского КГБ. «Давайте, – говорит, – сюда обе книжки». Директорша переспросила: «Обе? Две?» Кагэбэшница смеётся: «Да-да, обе-две. Вы что, по-русски говорить разучились в магазине вашем?»

Директорша не стала спорить. Пошла, проверила накладную. А по накладной, оказывается, то же самое: две штуки, не три. Третьего экземпляра официально не существует. Видимо, отважные диссиденты третью книжку сверх накладной подсунули. Ну, думает директорша, как скажете. Взяла два экземпляра и, не моргнув глазом, сдала кагэбэшнице. А третий, несуществующий, припрятала.

Женя, несомненно, верила Фарбману, верила в легенду о диссидентском происхождении сборника. И я тоже долго верила. Женя убеждала меня, что названия у повестей и правда очень странные, несуразные. И я соглашалась. Теперь думаю: а что в этой книге не было странным? Да и мало ли какие бывают названия? Сама я, пока читала книгу в тот единственный, необъяснимый раз, не заметила никаких несуразностей. Мне было не до поиска несуразностей.

Позже я перестала верить в легенду о диссидентах. Сомневаться начала после Жениной смерти. Окончательно разуверилась уже в нулевые. Не было в Progress Publishers никакой идеологической диверсии. Во-первых, инцидент такого масштаба, к тому же в восьмидесятые годы, оставил бы массу следов. Если даже у нас в Караганде о нём знали работники книготорговли, то информация должна была просочиться в самиздат и на Запад. Обо всём уже тогда рассказали бы «голоса». Сейчас были бы документальные фильмы, книги, подкасты на эту тему. Повести эти сто раз были бы изданы и переизданы.

Во-вторых, легенде не соответствует содержание повестей. Там не было обличений советского строя. Разве что в истории о писателях в Италии, в линии Горького, можно усмотреть антисоветчину на втором плане.

Безусловно, все произведения сборника были глубоко НЕсоветскими. Они оставляли в душе чувство тревоги (зачёркнуто) грызущее предчувствие чего-то неотвратимого, чувство обречённости (зачёркнуто) печали (зачёркнуто) тоски (зачёркнуто) щемящей (зачёркнуто) пьянящей какой-то горечи, вызванной нечеловеческой мудростью (зачёркнуто) нечеловеческим знанием о какой-то нечеловеческой тайне. Ничего даже отдалённо похожего я в советской литературе не встречала. Может быть, у Платонова есть несколько похожих страниц в «Чевенгуре». Но целенаправленно АНТИсоветской эта фантастика from Leningrad не была. Она была НЕсоветской примерно в том же смысле, что и наука (зачёркнуто) законы природы. То, о чём она говорила, было больше (подчёркнуто Дилярой), несравнимо больше и могущественней (зачёркнуто) реальней советской власти.

Можно только уйти

Окончание рассказа Диляры Касымовой


Со слов Даши из Хельсинки мне известно, что другие люди, читавшие повести л…ских писателей (давайте уже назовём их ПЛП), впоследствии пытались законспектировать книгу по памяти. Мне это никогда не приходило в голову. Возможно, потому что для меня ПЛП неразрывно связаны с Женей Алешковской. Возможно, я чувствовала подсознательно, что пытаться их записать – это всё равно что пытаться в письменном виде воспроизвести саму Женю.

Мне трудно «отлепить» мою версию ПЛП от Жени и в более прямом смысле. Все сюжеты, подробности – всё, кроме атмосферы, – я помню скорее из разговоров с Женей, чем из собственного фантастического чтения. Это следует иметь в виду.

Произведений в сборнике было не менее шести. Вероятно, чуть больше – семь или восемь. В голове крутятся несколько отрывочных деталей, которые я не могу однозначно «пристегнуть» ни к одной конкретной повести.

Кроме истории учёного на острове Беннета (см. ниже), точно была повесть, где воскресали русские классики: Чехов, Горький и т. д., в том числе женщина, имя которой я, к своему стыду, давно забыла. Даша из Хельсинки говорит, что ПЛП как-то связаны с Болоньей. Я не помню как таковой Болоньи, но если в карагандинских ПЛП она фигурировала, то именно в этой повести. Там действие происходило в Италии в год столетнего юбилея русской революции.

Также были:

Перейти на страницу:

Все книги серии Классное чтение

Рецепты сотворения мира
Рецепты сотворения мира

Андрей Филимонов – писатель, поэт, журналист. В 2012 году придумал и запустил по России и Европе Передвижной поэтический фестиваль «ПлясНигде». Автор нескольких поэтических сборников и романа «Головастик и святые» (шорт-лист премий «Национальный бестселлер» и «НОС»).«Рецепты сотворения мира» – это «сказка, основанная на реальном опыте», квест в лабиринте семейной истории, петляющей от Парижа до Сибири через весь ХХ век. Члены семьи – самые обычные люди: предатели и герои, эмигранты и коммунисты, жертвы репрессий и кавалеры орденов. Дядя Вася погиб в Большом театре, юнкер Володя проиграл сражение на Перекопе, юный летчик Митя во время войны крутил на Аляске роман с американкой из племени апачей, которую звали А-36… И никто из них не рассказал о своей жизни. В лучшем случае – оставил в семейном архиве несколько писем… И главный герой романа отправляется на тот берег Леты, чтобы лично пообщаться с тенями забытых предков.

Андрей Викторович Филимонов

Современная русская и зарубежная проза
Кто не спрятался. История одной компании
Кто не спрятался. История одной компании

Яне Вагнер принес известность роман «Вонгозеро», который вошел в лонг-листы премий «НОС» и «Национальный бестселлер», был переведен на 11 языков и стал финалистом премий Prix Bob Morane и журнала Elle. Сегодня по нему снимается телесериал.Новый роман «Кто не спрятался» – это история девяти друзей, приехавших в отель на вершине снежной горы. Они знакомы целую вечность, они успешны, счастливы и готовы весело провести время. Но утром оказывается, что ледяной дождь оставил их без связи с миром. Казалось бы – такое приключение! Вот только недалеко от входа лежит одна из них, пронзенная лыжной палкой. Всё, что им остается, – зажечь свечи, разлить виски и посмотреть друг другу в глаза.Это триллер, где каждый боится только самого себя. Детектив, в котором не так уж важно, кто преступник. Психологическая драма, которая вытянула на поверхность все старые обиды.Содержит нецензурную брань.

Яна Вагнер , Яна Михайловна Вагнер

Детективы / Прочие Детективы / Триллеры

Похожие книги

Отверженные
Отверженные

Великий французский писатель Виктор Гюго — один из самых ярких представителей прогрессивно-романтической литературы XIX века. Вот уже более ста лет во всем мире зачитываются его блестящими романами, со сцен театров не сходят его драмы. В данном томе представлен один из лучших романов Гюго — «Отверженные». Это громадная эпопея, представляющая целую энциклопедию французской жизни начала XIX века. Сюжет романа чрезвычайно увлекателен, судьбы его героев удивительно связаны между собой неожиданными и таинственными узами. Его основная идея — это путь от зла к добру, моральное совершенствование как средство преобразования жизни.Перевод под редакцией Анатолия Корнелиевича Виноградова (1931).

Виктор Гюго , Вячеслав Александрович Егоров , Джордж Оливер Смит , Лаванда Риз , Марина Колесова , Оксана Сергеевна Головина

Проза / Классическая проза / Классическая проза ХIX века / Историческая литература / Образование и наука
Дом учителя
Дом учителя

Мирно и спокойно текла жизнь сестер Синельниковых, гостеприимных и приветливых хозяек районного Дома учителя, расположенного на окраине небольшого городка где-то на границе Московской и Смоленской областей. Но вот грянула война, подошла осень 1941 года. Враг рвется к столице нашей Родины — Москве, и городок становится местом ожесточенных осенне-зимних боев 1941–1942 годов.Герои книги — солдаты и командиры Красной Армии, учителя и школьники, партизаны — люди разных возрастов и профессий, сплотившиеся в едином патриотическом порыве. Большое место в романе занимает тема братства трудящихся разных стран в борьбе за будущее человечества.

Георгий Сергеевич Березко , Георгий Сергеевич Берёзко , Наталья Владимировна Нестерова , Наталья Нестерова

Проза / Проза о войне / Советская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Военная проза / Легкая проза