Фарбман идёт в кабинет директорши. Та встречает его с заговорщицким видом. (Я представляю себе всегда, как она его под руку берёт и громко шепчет в ухо.) Главлит, сообщает директорша, прошляпил неслыханную идеологическую диверсию. Якобы в издательстве
Как видите, это та же легенда, что и в Тбилиси, но на всесоюзном уровне.
Подмена в результате открылась. Но тираж успели напечатать и частично разослать. Три экземпляра прибыли в Караганду, в наш магазинчик. Только их привезли – является женщина из республиканского КГБ. «Давайте, – говорит, – сюда обе книжки». Директорша переспросила: «Обе? Две?» Кагэбэшница смеётся: «Да-да, обе-две. Вы что, по-русски говорить разучились в магазине вашем?»
Директорша не стала спорить. Пошла, проверила накладную. А по накладной, оказывается, то же самое: две штуки, не три. Третьего экземпляра официально не существует. Видимо, отважные диссиденты третью книжку сверх накладной подсунули. Ну, думает директорша, как скажете. Взяла два экземпляра и, не моргнув глазом, сдала кагэбэшнице. А третий, несуществующий, припрятала.
Женя, несомненно, верила Фарбману, верила в легенду о диссидентском происхождении сборника. И я тоже долго верила. Женя убеждала меня, что названия у повестей и правда очень странные, несуразные. И я соглашалась. Теперь думаю: а что в этой книге не было странным? Да и мало ли какие бывают названия? Сама я, пока читала книгу в тот единственный, необъяснимый раз, не заметила никаких несуразностей. Мне было не до поиска несуразностей.
Позже я перестала верить в легенду о диссидентах. Сомневаться начала после Жениной смерти. Окончательно разуверилась уже в нулевые. Не было в
Во-вторых, легенде не соответствует содержание повестей. Там не было обличений советского строя. Разве что в истории о писателях в Италии, в линии Горького, можно усмотреть антисоветчину на втором плане.
Безусловно, все произведения сборника были глубоко НЕсоветскими. Они оставляли в душе чувство тревоги (
Можно только уйти
Со слов Даши из Хельсинки мне известно, что другие люди, читавшие повести л…ских писателей (давайте уже назовём их ПЛП), впоследствии пытались законспектировать книгу по памяти. Мне это никогда не приходило в голову. Возможно, потому что для меня ПЛП неразрывно связаны с Женей Алешковской. Возможно, я чувствовала подсознательно, что пытаться их записать – это всё равно что пытаться в письменном виде воспроизвести саму Женю.
Мне трудно «отлепить» мою версию ПЛП от Жени и в более прямом смысле. Все сюжеты, подробности – всё, кроме атмосферы, – я помню скорее из разговоров с Женей, чем из собственного фантастического чтения. Это следует иметь в виду.
Произведений в сборнике было не менее шести. Вероятно, чуть больше – семь или восемь. В голове крутятся несколько отрывочных деталей, которые я не могу однозначно «пристегнуть» ни к одной конкретной повести.
Кроме истории учёного на острове Беннета (
Также были: