Так что больше всего старайся, любовь моя, поскорее вернуться в город, чтобы, если передумаешь относительно отправления к царю, иметь совсем готовыми свои драмы, и из них те, которые особенно могут понравиться Птолемею и его Дионису — ведь он не демократичен, как ты и сам знаешь, — или "Фаиду", или "Ненавистного", или "Хвастуна", или "Поручителей", или "Избитую", или "Сикионца", или что-либо другое. Но что это? Я настолько дерзка и отважна, что я, неученая, решаюсь так своевольно судить о произведениях Менандра! Но мудра моя любовь к тебе, вот отчего я и могу во всем этом разбираться. Ведь ты сам меня научил, что "женщина одаренная легко научится всему от любящих ее"; но если любовь быстро ведет к успехам, то, клянусь Артемидой, стыдно мне быть недостойной тебя и не учиться успешно и быстро. Особенно прошу тебя, Менандр, подготовить ту драму, в которой ты вывел меня, чтобы в случае если даже мне не придется быть с тобою, я с твоей помощью все же поплыла к Птолемею, и царь тем яснее понял, как важно для тебя привезти с собою хотя бы только описанную тобою любовь, раз уж настоящую ты оставил в Афинах.
Но знай, что и эту любовь ты здесь не оставишь: я научусь, пока ты не приедешь сюда к нам из Пирея, управлять рулем, направлять нос корабля, чтобы, плывя с тобой, я своими руками могла безопасно провезти тебя по морю, если мы решим, что лучше поступить так. Пусть же — к вам взываю, все боги! — все случится так, как окажется полезным для всех, и пусть моя фригиянка предскажет нам благую судьбу лучше, чем твоя "Одержимая"[449]
девушка. Будь здоров!Лонг. Дафнис и Хлоя
Никакими биографическими сведениями о Лонге мы не располагаем. Роман "Дафнис и Хлоя" позволяет думать, что он был родом с острова Лесбоса, получил хорошее образование и придерживался прогрессивных для своего времени философских и социальных воззрений.
I, 1-10
[Детство Дафниса и Хлои]
1. Город на Лесбосе есть — Митилена, большой и красивый. Прорезан каналами он, — в них тихо вливается море, — и мостами украшен он из белого гладкого камня. Можно подумать, что видишь не город, а остров.
От города этого стадиях так в двухстах находилось поместье одного богача; чудесное было именье: зверь в горах, хлеба на полях, лоза на холмах, стада на лугах, и море, на берег набегая, плескалось на мягком песке.
2. Вот в этом-то поместье был козопас по имени Ламон; пася свое стадо, нашел он ребенка, одна из коз его кормила. Была там рядом чаща лесная, густо понизу терном заросшая, и повсюду вился плющ, и нежная росла трава, а на ней лежал ребенок.
Сюда постоянно коза ходила, часто из глаз исчезая, и, своего покидая козленка, долгое время с ребенком она оставалась. Подметил Ламон, что она убегает, и пожалел он козленка брошенного; в самый полдень пошел он за ней по следам и видит: коза осторожно переступает, боясь своими копытами ребенку вред причинить, а он, будто перед ним материнская грудь, тянет молоко, обильным потоком струящееся. Дивится, конечно, пастух, ближе подходит и мальчика находит, крупного, красивого и в убранстве, для подкидыша чересчур богатом: покрывало пурпурное, застежка золотая, ножичек с рукояткой из кости слоновой.
3. И сперва задумал было Ламон взять с собой одни только эти приметные знаки[450]
ребенка, его ж самого здесь покинуть; но затем устыдился, что козы он даже безжалостней, и, дождавшись ночи, приносит жене своей Миртале и приметные знаки и ребенка, да и козу приводит. Она изумляется: неужели козы стали рождать детей? И рассказывает он ей все по порядку, как нашел его брошенным, как увидел козой его вскормленным и как стало стыдно ему покинуть ребенка на верную смерть. Затем они вещи, что были оставлены при ребенке, прячут, ребенка своим признают, кормленье его козе поручают. А чтобы имя у мальчика было таким, какое у пастухов в обычае, они его Дафнисом назвать решили.4. Уже с тех пор прошло два года, и вот с пастухом по имени Дриас, пасшим стада на соседних лугах, то же самое случилось, на такую же находку он напал, такое же диво увидел. Была там пещера нимф в скале огромной, внутри пустой, снаружи закругленной, самих же нимф изображенья из камня высечены были: ноги босые, руки нагие, кудри вились по плечам, пояс на бедрах, в глазах улыбка, — как будто они в хороводе пляшут. Вход в пещеру как раз посредине громадной скалы лежал; бил тут и ключ, ручей текучий образуя; перед пещерой свежий луг простирался, и на нем, влагою питаясь, густая, нежная трава росла. Лежали тут и подойники, и флейты кривые, и свирели, и тростник — обетные дары от пастухов времен минувших.
Ахилл Татий , Борис Исаакович Ярхо , Гай Арбитр Петроний , Гай Петроний , Гай Петроний Арбитр , Лонг , . Лонг , Луций Апулей , Сергей Петрович Кондратьев
Античная литература / Древние книги