Читаем Поздняя осень в Венеции полностью

Слышишь, любимая? Поднял я руки…Шорох среди тишины.Жест одинокий… Но если не звуки,шорохи разве тебе не слышны?Слышишь, любимая? Вместо зовашорох ресниц, затаивших свет.Слышишь, любимая? Поднял я сновавеки, но тебя нет.Движений моих отпечаткив шелковой тишине зримы;неповторимы тревог моих складкина занавеси, уходящей вдаль.Звезды вдыхаю, вбираюв себя.Запахи пью, как вина,вижу я близ притинаангельские запястья;и ты едина со мною, мыслю тебя,но где же ты…

Музыка

Что ты играешь, мальчик? Песнь одна,что бы сады, повеяв, ни внушали.Что ты играешь, мальчик? Не душа литвоя в стволах сиринги пленена?Зовешь ее, томящуюся в звуке,как в одиночной камере тоски;пусть жизнь сильна, сильнее песня в муке,и слезы упоительно близки.Верни в молчанье душу, чтобы простоютиться ей в текучести безбрежной,где снова роскошь радостную ростане укротить игрой твоею нежной.Она померкла, но еще цела.Что ты наделал, юный расточитель?Подрезал песней у нее крыла,чтоб залететь на зов мой не моглако мне в мою веселую обитель.

Ангелы

Их души — свет неокаймленный,устали певчие уста;сон — грех для них преодоленный,тем соблазнительней мечта.Почти похожи на сигналы,они молчат средь Божьих рощ,включенные, как интервалы,в Его мелодию и мощь.Но крылья их за облаками,где с ними ветер-лития,пока ваятель Бог векаминеобозримыми рукамилистает Книгу Бытия.

Ангел-хранитель

Ты простираешь крылья исполинасвои, ты птица. Я тебя позвалнемыми жестами, когда пучина —твое прозванье, в темноте провал.Ты тень твою в ночи мне даровал,сна моего защита и причина;ты свет во мне, — я рамка, ты — картина, —дополненный сиянием Начал.Как бы тебя назвать мне, ты — вершина!Губ стынущих моих ты не отринь;вся жизнь моя — убогая руина —для красоты твоей, аминь.Меня ты вырвал из угрюмой славысна моего, в котором глушь могил;ты в страшных сновидениях сквозил,избавив сердце от ночной потравы,и ты меня, как стяг своей державы,на высочайшей башне водрузил.И если для тебя людские нравы —мелодии, меня ты погрузилв них, в чудеса: и в розы, и в дубравы,где пламенем своим ты мне грозил.Его ты разве не отобразилв седьмой, последний день с первичным светом,который на крылах по всем приметами у тебя…Велишь спросить об этом?

Мученицы

Перейти на страницу:

Все книги серии Азбука-поэзия

Время, бесстрашный художник…
Время, бесстрашный художник…

Юрий Левитанский, советский и российский поэт и переводчик, один из самых тонких лириков ХХ века, родился в 1922 году на Украине. После окончания школы поступил в знаменитый тогда ИФЛИ – Московский институт философии, литературы и истории. Со второго курса добровольцем отправился на фронт, участвовал в обороне Москвы, с 1943 года регулярно печатался во фронтовых газетах. В послевоенное время выпустил несколько поэтических сборников, занимался переводами. Многие стихи Леви танского – «акварели душевных переживаний» (М. Луконин) – были положены на музыку и стали песнями, включая знаменитый «Диалог у новогодней елки», прозвучавший в фильме «Москва слезам не верит». Поворотным пунктом в творчестве поэта стала книга стихов «Кинематограф» (1970), включенная в это издание, которая принесла автору громкую славу. Как и последующие сборники «День такой-то» (1976) и «Письма Катерине, или Прогулка с Фаустом» (1981), «Кинематограф» был написан как единый текст, построенный по законам музыкальной композиции. Завершают настоящее издание произведения из книги «Белые стихи» (1991), созданной в последние годы жизни и признанной одной из вершин творчества Юрия Левитанского.

Юрий Давидович Левитанский

Поэзия
Гармония слов. Китайская лирика X–XIII веков
Гармония слов. Китайская лирика X–XIII веков

Лирика в жанре цы эпохи Сун (X-XIII вв.) – одна из высочайших вершин китайской литературы. Поэзия приблизилась к чувствам, отбросила сковывающие формы канонических регулярных стихов в жанре ши, еще теснее слилась с музыкой. Поэтические тексты цы писались на уже известные или новые мелодии и, обретая музыкальность, выражались затейливой разномерностью строк, изысканной фонетической структурой, продуманной гармонией звуков, флером недоговоренности, из дымки которой вырисовывались тонкие намеки и аллюзии. Поэзия цы часто переводилась на разные языки, но особенности формы и напевности преимущественно относились к второстепенному плану и далеко не всегда воспроизводились, что наносило значительный ущерб общему гармоничному звучанию произведения. Настоящий сборник, состоящий из ста стихов тридцати четырех поэтов, – первая в России наиболее подробная подборка, дающая достоверное представление о поэзии эпохи Сун в жанре цы. В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Коллектив авторов

Поэзия
Лепестки на ветру. Японская классическая поэзия VII–XVI веков в переводах Александра Долина
Лепестки на ветру. Японская классическая поэзия VII–XVI веков в переводах Александра Долина

В антологию, подготовленную известным востоковедом и переводчиком японской поэзии Александром Долиным, вошли классические произведения знаменитых поэтов VII–XVI вв.: Какиномото Хитомаро, Ямабэ Акахито, Аривара Нарихира, Сугавара Митидзанэ, Оно-но Комати, Ки-но Цураюки, Сосэй, Хэндзё, Фудзивара-но Тэйка, Сайгё, Догэна и др., составляющие золотой фонд японской и мировой литературы. В сборник включены песни вака (танка и тёка), образцы лирической и дидактической поэзии канси и «нанизанных строф» рэнга, а также дзэнской поэзии, в которой тонкость артистического мироощущения сочетается с философской глубиной непрестанного самопознания. Книга воссоздает историческую панораму поэзии японского Средневековья во всем ее жанрово-стилистическом разнообразии и знакомит читателя со многими именами, ранее неизвестными в нашей стране. Издание снабжено вступительной статьей и примечаниями. В формате PDF A4 сохранён издательский дизайн.

Коллектив авторов

Поэзия
В обители грёз. Японская классическая поэзия XVII – начала XIX века
В обители грёз. Японская классическая поэзия XVII – начала XIX века

В антологию, подготовленную известным востоковедом и переводчиком японской поэзии Александром Долиным, включены классические шедевры знаменитых поэтов позднего Средневековья (XVII – начала XIX в.). Наряду с такими популярными именами, как Мацуо Басё, Ёса-но Бусон, Кобаяси Исса, Мацунага Тэйтоку, Ихара Сайкаку, Камо Мабути, Одзава Роан Рай Санъё или инок Рёкан, читатель найдет в книге немало новых авторов, чьи творения украшают золотой фонд японской и мировой литературы. В сборнике представлена богатая палитра поэтических жанров: философские и пейзажные трехстишия хайку, утонченные пятистишия вака (танка), образцы лирической и дидактической поэзии на китайском канси, а также стихи дзэнских мастеров и наставников, в которых тонкость эстетического мироощущения сочетается с эмоциональной напряженностью непрестанного самопознания. Ценным дополнением к шедеврам классиков служат подборки юмористической поэзии (сэнрю, кёка, хайкай-но рэнга), а также переводы фольклорных песенкоута, сложенных обитательницами «веселых кварталов». Книга воссоздает историческую панораму японской поэзии эпохи Эдо в ее удивительном жанрово-стилистическом разнообразии и знакомит читателя с крупнейшими стихотворцами периода японского культурного ренессанса, растянувшегося на весь срок самоизоляции Японии. Издание снабжено вступительной статьей и примечаниями. В формате PDF A4 сохранён издательский дизайн.

Александр Аркадьевич Долин , Антология , Поэтическая антология

Поэзия / Зарубежная поэзия / Стихи и поэзия

Похожие книги