Читаем Поздний гость: Стихотворения и поэмы полностью

Глюк

Давно, в пустыне, в зареве песков,

Среди камней, расколотых сомненьем,

Я формулу вершин и облаков

Объединил крылатым уравненьем.

Я взял число. Таинственно звуча,

Оно легло основой вдохновенья, —

Я вымысла ликующие звенья

Скрепил винтом скрипичного ключа.

И было все гармония и смысл,

Прекрасное влекло и волновало,

Но в музыке фантазии и числ

Чего-то мне еще недоставало.

Быть может, слез. Иль мутных истин зла,

Иль бреда совести недоуменной, —

Иль глухоты, в которой бы могла

Вновь зазвучать симфония вселенной.

Композитор

Еще одно ночное наважденье, —

Как ваше имя?

Глюк

Множество имен

Есть у меня, но все они чужие.

Я – поздний гость, зашедший ненароком,

Бессонницы случайный собеседник.

Когда меня бранят, я не сержусь,

А тем, кто темным шорохом взволнован, —

Я говорю: покойной ночи…

(Исчезает за деревьями)

Дополнения

Беатриче (первый печатный вариант)

Посвящение

(Н. Е. К.)

Уж близок день. На письменном столе

Бледнеет круг под мутным абажуром,

Горбатый конь, в окурках и золе,

Беззвучно скачет бронзовым аллюром.

Остановись! Враждебное окно

Задернуто старательно и глухо,

Лишь беглый стих, проверенный давно,

Касается внимательного слуха.

Конец, конец – – Два года протекло,

Два года мысль тревожилась и пела – —

Кому скажу, как звонко и светло

В суровом сердце радость закипела – —

Ты не со мной, – но тонкая рука

Еще ласкает бережно страницы,

Еще взлетают длинные ресницы

Над пестрым хаосом черновика.

Завороженный музыкой немой,

В тебе лелею творческую муку, —

Покорная ритмическому звуку,

Душа скользить меж солнцем и чумой.

Мятеж страстей, любви ревнивый жар

И мудрости бесплодные уроки,

И опыта не выносимый дар

Я заключил в размеренные строки.

Они твои. В такой же поздний час,

Быть может, ты перечитаешь снова

О нежности, о гибели рассказ,

Дневное эхо голоса ночного.

Лица

БЕАТРИЧЕ ЧЕНЧИ

ФРАНЧЕСКО ЧЕНЧИ – ее отец

ЛУКРЕЦИЯ ЧЕНЧИ – ее мачеха

МАРЦИО

ОЛИМПИО

МОНСИНЬОР ГУЭРРА

ХУДОЖНИК ГВИДО

РИМСКИЙ ГУБЕРНАТОР

СУДЬЯ

НАЧАЛЬНИК ГОРОДСКОЙ СТРАЖИ

ПАЛАЧ

ПЬЕТРОЮ КОЗИМО – помощники палача

СЛУГА В ДОМЕ ЧЕНЧИ

СОЛДАТЫ ГОРОДСКОЙ СТРАЖИ

Место действия – Рим. Время – 1598 год.

Сцена 1

(Часовня св. Фомы. Гвидо складывает кисти)

Гвидо

Итак, отъезд решен бесповоротно?

Беатриче

Отъезд? Как вор иль площадной убийца,

Что пробует железные решетки

Своей тюрьмы, – так с тайным содроганьем

Я пробую замки родного дома.

Нет, не отъезд, – побег, побег! Душа

Готова грызть медлительное время,

Чтоб сократить неволю заточенья…

Вы видели Кристофоро?

Гвидо

Вчера

Я передал ему письмо и слепок

С замочной скважины.

Беатриче

Он не раздумал?

Все так же ли настойчив и отважен?

Гвидо И терпелив.

Беатриче

Ага, вот добродетель,

Убийственно похожая на трусость.

Вы хмуритесь? Я, кажется, сказала

Нелепость или дерзость? Боже мой, —

Я, в самом деле, слишком безрассудна.

Гвидо

Я не сержусь, и вы не безрассудны,

Но нетерпенье – всадник без коня

Или кинжал без рукоятки…

Перейти на страницу:

Похожие книги

Недосказанное
Недосказанное

Свободны от связи, но не друг от друга… Пришло время выбрать на чьей ты стороне… Внешне Разочарованный дол – это тихий английский городишко. Но Кэми Глэсс известна правда. Разочарованный дол полон магии. В давние времена семья Линбернов правила, устрашая, наводя ужас на людей с целью их подчинения, чтобы убивать ради крови и магических сил. Теперь Линберны вернулись, и Роб Линберн собирает вокруг себя чародеев для возвращения городка к старым традициям. Но Роб Линберн и его последователи – не единственные чародеи Разочарованного дола. Необходимо принять решение: заплатить кровавую жертву или сражаться. Для Кэми это больше, чем простой выбор между злом и добром. После разрыва своей связи с Джаредом Линберном она вольна любить кого угодно. И кто же будет ее избранником?

Нина Ивановна Каверина , Сара Риз Бреннан

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Поэзия / Cтихи, поэзия / Стихи и поэзия
Озарения
Озарения

Данная книга – Illuminations – «Озарения» – была написана, вероятнее всего, в период с 1873 по 1875 г.г. во время странствий Рембо и Верлена по Бельгии, Англии и Германии. Впервые опубликована частями в парижском литературном обозрении La Vogue в 1886 г. Само слово illuminations было предложено Верленом и, по его же словам, взято из английского языка как обозначение «цветных миниатюр», украшавших средневековые книги. «Озарения» – 42 стихотворения в прозе – калейдоскоп причудливых и ярких картин, волшебных ландшафтов, как бы в тумане тающих фигур возлюбленных, полных горечи воспоминаний о детстве и ускользающей юности. Написанные явно под влиянием прозаических отрывков Бодлера, «Озарения» принципиально отличаются от них, прежде всего, отсутствием, а возможно и намеренным разрушением последовательности в изложении событий и плавных переходов от одной истории к другой. Это отличие делает «стихотворения в прозе» Рембо сюрреалистически насыщенными и в высшей степени поэтичными. Новейшие переводы этих текстов (выполненные Евгением Шешиным в период с 2008 по 2015 г.г.) предназначены для широкого круга читателей, интересующихся французской поэзией XIXвека.

Артюр Рембо

Поэзия / Поэзия