Читаем Поздний гость: Стихотворения и поэмы полностью

Беатриче

Полно,

Помиримся. Но что сказал мой брат?

Гвидо

Его ответ вам должен передать,

Еще сегодня, монсиньор Гуэрра.

Беатриче А, монсиньор? Он верен мне.

Гвидо

Увы,

Я только предан.

Беатриче

Новая обида?

Несчастный день. Уж, видно, суждено

Мне попросить у вас прощенья. Но —

Я и сама не знаю, что со мной…

Меня гнетет зловещее волненье,

Предчувствие, душевная усталость…

(Указывает на образ)

Признаться ли? Быть может, этот образ

Меня наполнил страхом непонятным.

Гвидо Святой Фома задумчив, но не страшен.

Беатриче

Святой Фома, с сомнительной улыбкой,

До ужаса похожий на синьора

Франческо Ченчи? – – О, скажите, Гвидо,

Кто выдумал двойную эту пытку, —

Быть дочерью врага и звать послушно

Врага отцом?

Вот он… Молчит. Насмешка

Жестокий рот надменно искривила – —

Не правда ли? В такой улыбке скрыт

Особый смысл; мерцанье темной тайны

Под колпаком стеклянным. Будто дверь,

К которой мы давно привыкли, вдруг

Слегка раскрылась, и за ней, во мраке,

Неясно проступили очертанья

Знакомых, но волнующих предметов.

Гвидо

Но как чело вознесено высоко,

Какая мысль во взоре непокорном!

Беатриче

Оставьте, мастер Гвидо. Есть черты,

Подобные неверным отраженьям

В воде прозрачной. Все в них гармонично

До первого прикосновенья. Пальцы,

Которые хотели бы ласкать

Лицо такое, лишь нарушат гладь

Поверхности зеркальной, и глядишь —

На месте, где качался дивный образ,

Дрожит урода гнусная гримаса.

Гвидо

Так яростно отца возненавидеть!

Я слушаю и молча ужасаюсь

И, видит Бог, – любуюсь вашим гневом.

О, если бы я мог на полотне

Запечатлеть мятежный этот пламень!

Эринния, Сивилла…

А, теперь

Вы улыбнулись? Узнаю, – Мадонна,

Зовущая вечернюю прохладу

Поцеловать младенца Иисуса.

Невинный взгляд девически задумчив,

И золото волос, и пурпур губ,

Еще не тронутых земною страстью,

И неба золотистая лазурь…

На горизонте – пять иль шесть деревьев

В цвету весеннем, розовом и белом,

Как свечи в алтаре – —

О, сколько раз

В своих мечтах я видел этот образ

И поверял бессоннице глухой

Несмелые и дерзкие признанья!

В час отдыха и в творческом бреду

Я пил прохладу легкого дыханья

С незримых уст, внимал летучей тени,

Ловил одежд невыразимый шорох

И леденел в предчувствии голодном

Последнего блаженства…

(Входит Гуэрра)

Беатриче Ах!

Гуэрра

Конечно,

Некстати я? Молчанье… Влажный взор,

Оборванный внезапно разговор,

И вы бледны – – и кавалер косится

И видимо краснеет или злится…

Гвидо

Прошу прощенья.

(Холодно кланяется)

Беатриче

Погодите, Гвидо, —

Иль нет, идите.

(Гвидо уходит)

С некоторых пор

Вы мнительны, мой добрый монсиньор.

Гуэрра

Я мнителен? Тем лучше или хуже, —

Но он взбесился не на шутку. Право,

Я обожаю легкие забавы,

Похожие на истину к тому же.

Беатриче

Похожая на дерзости. Извольте

Вести себя приличней.

Гуэрра

Как строга!

Лук напряжен…

Беатриче

Послушайте, довольно.

Я ухожу. Не стыдно ли?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Недосказанное
Недосказанное

Свободны от связи, но не друг от друга… Пришло время выбрать на чьей ты стороне… Внешне Разочарованный дол – это тихий английский городишко. Но Кэми Глэсс известна правда. Разочарованный дол полон магии. В давние времена семья Линбернов правила, устрашая, наводя ужас на людей с целью их подчинения, чтобы убивать ради крови и магических сил. Теперь Линберны вернулись, и Роб Линберн собирает вокруг себя чародеев для возвращения городка к старым традициям. Но Роб Линберн и его последователи – не единственные чародеи Разочарованного дола. Необходимо принять решение: заплатить кровавую жертву или сражаться. Для Кэми это больше, чем простой выбор между злом и добром. После разрыва своей связи с Джаредом Линберном она вольна любить кого угодно. И кто же будет ее избранником?

Нина Ивановна Каверина , Сара Риз Бреннан

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Поэзия / Cтихи, поэзия / Стихи и поэзия
Озарения
Озарения

Данная книга – Illuminations – «Озарения» – была написана, вероятнее всего, в период с 1873 по 1875 г.г. во время странствий Рембо и Верлена по Бельгии, Англии и Германии. Впервые опубликована частями в парижском литературном обозрении La Vogue в 1886 г. Само слово illuminations было предложено Верленом и, по его же словам, взято из английского языка как обозначение «цветных миниатюр», украшавших средневековые книги. «Озарения» – 42 стихотворения в прозе – калейдоскоп причудливых и ярких картин, волшебных ландшафтов, как бы в тумане тающих фигур возлюбленных, полных горечи воспоминаний о детстве и ускользающей юности. Написанные явно под влиянием прозаических отрывков Бодлера, «Озарения» принципиально отличаются от них, прежде всего, отсутствием, а возможно и намеренным разрушением последовательности в изложении событий и плавных переходов от одной истории к другой. Это отличие делает «стихотворения в прозе» Рембо сюрреалистически насыщенными и в высшей степени поэтичными. Новейшие переводы этих текстов (выполненные Евгением Шешиным в период с 2008 по 2015 г.г.) предназначены для широкого круга читателей, интересующихся французской поэзией XIXвека.

Артюр Рембо

Поэзия / Поэзия