Читаем Поздний гость: Стихотворения и поэмы полностью

Палач

Пришел в себя? Ну, как дела, приятель?

Небось, неважно? На, хлебни воды.

Марцио Темно, не вижу – – Вы глаза мне выжгли?

Палач

Какое! Просто в меру постарались.

Но ты держался молодцом. Послушай,

Когда имеешь ты какую просьбу —

Выкладывай. Обычай нам велит

Последнему желанью не перечить.

Марцио О, Беатриче!

Пьетро

Ха, губа не дура, —

Вот захотел! Она хоть и убийца,

Но знатная. Какое дело ей,

Что должен ты к рассвету околеть?

Палач

Ступай, не рассуждай!

(Пьетро уходит)

Марцио Мне очень больно – —

Палач Терпи, теперь недолго остается.

Марцио

Я словно труп, а сердце все же бьется,

Так странно мне – —

Палач

Не стоит толковать,

Ты очень слаб, побереги слова.

Ага, идут… Крепись. Я лучше выйду,

На случай. Парень глуп и неуклюж,

И любит лишнее болтать к тому ж.

(Уходит)

Беатриче (вбегает) Ты жив еще? Мой Марцио – —

Марцио

Я счастлив – —

Нагнись ко мне, дай руку. Я боюсь,

Что голос мой внезапно ослабеет.

Беатриче О, как они терзают!

Марцио

За тебя

Я умираю, – есть ли жребий выше?

Так вот оно, последнее блаженство,

Превозойти в страданьях и любви

Все степени, и меры, и пределы,

Отпущенные Богом человеку,

И умереть, благословляя имя,

Которое всех мер огромней – —

Беатриче

Розы

Стекают с губ твоих мне в душу.

Марцио

Ты

Меня все так же любишь? Не забыла,

Не проклинаешь памяти жестокой?

Беатриче

Одна любовь, одна любовь с тобой – —

Что смерть и пытки? Даже честь и стыд

Мне кажутся летучим заблужденьем…

Я долго шла по лестнице крутой,

Нащупывая шаткие ступени,

Обломки гибели, и, спотыкаясь,

Дошла во тьме до ледяного круга, —

И оглянулась… Каждая ступень

Преобразилась в радуги и звуки,

И каждый камень под ногой поет,

Как нежная сияющая скрипка…

Теперь я знаю, – гибелью дыша,

Я в бурю шла по лестнице спасенья.

Марцио Но плачешь ты?

Беатриче

Случайное волненье – —

Быть может, все дано нам в испытанье,

И бремя трудное – легко… Не так ли

Плясун канатный, прыгая над бездной,

Чтоб выпрямить неверный шаг, несет

Тяжелый шест в руках обеих? Гибель

Внимательно сопровождает тело,

Лишенное опоры и поддержки,

И даже тени собственной. Но мерно,

Раскачивая ношей, шаг за шагом,

Он достигает пристани заветной…

Марцио Мне кажется, меня ты утешаешь?

Беатриче

О, я сама утешена тобой!

Круша меня в ту благостную ночь,

Три крови влил в меня ты, и под сердцем

Я три ручья в один соединила.

Звон горных вод и мутный шум потока,

Далекие чужие имена, —

Ты выпил их, но снова дал начало

Неиссякаемому бегу волн…

Марцио

Слова твои темны. – Иль ты могла бы

Стать матерью? Ты плачешь? Я не вижу

Твоих страданий, потому что смерть

Мне застилает зрение. Дай руку.

Беатриче

Мой Марцио, скажи, что голос мой

Еще ты слышишь.

Марцио

Слышу, но неясно,

Как будто он звучит в густом тумане.

Беатриче

Холодный пот с чела его струится – —

Встань, Марцио, о, встань!

Марцио (пытается встать)

Ах, трудно. В пытке

Все кости мне разбили, и колени

Уже бессильны выпрямиться снова…

(Падает)

Пьетро (входит) Светает. Ночь прошла, пора.

Беатриче Он умер!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Недосказанное
Недосказанное

Свободны от связи, но не друг от друга… Пришло время выбрать на чьей ты стороне… Внешне Разочарованный дол – это тихий английский городишко. Но Кэми Глэсс известна правда. Разочарованный дол полон магии. В давние времена семья Линбернов правила, устрашая, наводя ужас на людей с целью их подчинения, чтобы убивать ради крови и магических сил. Теперь Линберны вернулись, и Роб Линберн собирает вокруг себя чародеев для возвращения городка к старым традициям. Но Роб Линберн и его последователи – не единственные чародеи Разочарованного дола. Необходимо принять решение: заплатить кровавую жертву или сражаться. Для Кэми это больше, чем простой выбор между злом и добром. После разрыва своей связи с Джаредом Линберном она вольна любить кого угодно. И кто же будет ее избранником?

Нина Ивановна Каверина , Сара Риз Бреннан

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Поэзия / Cтихи, поэзия / Стихи и поэзия
Озарения
Озарения

Данная книга – Illuminations – «Озарения» – была написана, вероятнее всего, в период с 1873 по 1875 г.г. во время странствий Рембо и Верлена по Бельгии, Англии и Германии. Впервые опубликована частями в парижском литературном обозрении La Vogue в 1886 г. Само слово illuminations было предложено Верленом и, по его же словам, взято из английского языка как обозначение «цветных миниатюр», украшавших средневековые книги. «Озарения» – 42 стихотворения в прозе – калейдоскоп причудливых и ярких картин, волшебных ландшафтов, как бы в тумане тающих фигур возлюбленных, полных горечи воспоминаний о детстве и ускользающей юности. Написанные явно под влиянием прозаических отрывков Бодлера, «Озарения» принципиально отличаются от них, прежде всего, отсутствием, а возможно и намеренным разрушением последовательности в изложении событий и плавных переходов от одной истории к другой. Это отличие делает «стихотворения в прозе» Рембо сюрреалистически насыщенными и в высшей степени поэтичными. Новейшие переводы этих текстов (выполненные Евгением Шешиным в период с 2008 по 2015 г.г.) предназначены для широкого круга читателей, интересующихся французской поэзией XIXвека.

Артюр Рембо

Поэзия / Поэзия