Читаем Поздний гость: Стихотворения и поэмы полностью

Поэт печатался во многих эмигрантских периодических изданиях (Дни, Сполохи, Веретено, Жар-птица, Струги, Накануне, Руль, Наш век, Современные записки, Русские записки, Бодрость!, Русские новости, Советский патриот, Новоселье, Возрождение, Мосты, Грани, Новый журнал), а также в антологиях и коллективных сборниках Деревня в русской поэзии (1922), Из новых поэтов (1923) , Новоселье (1931) , Роща (1932) , Невод (1933) , Встреча (1945) , Русский сборник (1946) , Эстафета (1948), На Западе (1953), Муза диаспоры (1960), Содружество (1966). Эти публикации отмечены в комментариях, указаны также и разночтения (не считая мелких орфографических и пунктуационных).

Список сокращений

АКП – Архив Корвин-Пиотровского (Vladimir Korvin-Piotrovskii Papers, Beinecke Rare Book and Manuscript Library, Yale University, GEN MSS 598).

Б – Беатриче (Берлин: Слово, 1929).

ВЗ – Воздушный змей (Париж: Рифма, 1950).

КЛ – Каменная любовь (Берлин: Волга, 1925).

П – Поражение (Париж: Рифма, 1960).

ПГ 1 – Поздний гость, т. 1 (Вашингтон: Виктор Камкин, 1968).

ПГ 2 – Поздний гость, т. 2 (Вашингтон: Виктор Камкин, 1969).

ПЗ – Полынь и звезды (Берлин: Книгоиздательство писателей в Берлине, 1923).

С – Владимир Пиотровский, Виктор Якерин, Стихотворения, выпуск первый (Киев: Типография Р. К. Лубковского, 1913).

СС – Святогор-скит (Берлин: Манфред, 1923).

I. Лирика

Стихотворения

С. 9 . Осенняя мелодия. – С, с. 5.

С. 9 . Зачарованные мгновения. – С, с. 7.

С. 10 . Одиночество. – С, с. 9-10.

С. 11 . Русская песня. – С, с. 18-19.

С. 13 . К родине. – С, с. 21-22.

С. 14 . Из окна. – С, с. 24.

Полынь и звезды

Елизавета Борисовна Маковская – неустановленное лицо, возможно, жена издателя Дмитрия Яковлевича Маковского (1858-1933).

С. 17 . Я променял уют надежной кровли… – ПЗ, с. 9.

С. 17 . Святой Георгий (Святой Георгий! Лунный щит…). – ПЗ, с. 10-11.

С. 18 . Я сжег себя на медленных кострах… – ПЗ, с. 12.

С. 19 . Сушит губы соленая мгла… – Дни, 1923, 28 янв. (№ 75), с. 11, под названием Стихотворение. – ПЗ, с. 13. В обеих публикациях явная опечатка вс. 11: «крыло» вместо «чело».

С. 19 . Ты живешь в омраченной долине… – ПЗ, с. 14.

С. 20 . Вновь в мою неприбранную келью… – Сполохи, 1992, № 13, с. 13, в группе семи стихотворений под общим названием Из цикла «Святой Георгий» (II), без деления на четверостишия. – ПЗ, с. 15. Рукописный вариант с датой «16/IV-24 г.» и с разночтением:

с. 1:

Вновь в мою неубранную келью

опубликован в статье: Федор Поляков, «Русский Берлин в архиве Рейнгольда фон Вальтера», Vademecum: К 65-летию Лазаря Флейшмана, Москва: Водолей, 2010, с. 297.

С. 20 . Дышу сухим песком пустыни… – Сполохи, 1922, № 13, с. 13, в группе семи стихотворений под общим названием Из цикла «Святой Георгий» (I), без деления на четверостишия. – ПЗ, с. 16.

С. 21 . Через пропасти – к горным вершинам… – ПЗ, с. 17.

С. 21 . Ты хотел. Я лишь вызрел на ниве… – ПЗ, с. 18.

С. 21 . Я не знаю любви, я любви не хочу… – Сполохи, 1922, № 13, с. 13,в группе семи стихотворений под общим названием Из цикла «Святой Георгий» (III), без деления на четверостишия. – ПЗ, с. 19.

С. 22 . Как-то свеж, но по-новому горек… – ПЗ, с. 20.

С. 22 . На тебе снеговую парчу… – ПЗ, с. 21.

С. 23 . Вижу в блеске далекой зарницы… – ПЗ, с. 22.

С. 23 . Есть такая Голубая долина… – ПЗ, с. 23.

С. 24 . И вновь приду к тебе небитыми путями… – ПЗ, с. 24.

С. 24 . На запад солнца иду в пустыне… – Дни, 1922,24 дек. (№48), с. 2, без деления на четверостишия, с разночтениями:

с. 4:

Благословен ты, Вечерний Свет.

с. 15:

Пронзи мне душу копьем возврата

с. 20:

За Тихим Светом идти во мгле.

– ПЗ, с. 25-26.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Недосказанное
Недосказанное

Свободны от связи, но не друг от друга… Пришло время выбрать на чьей ты стороне… Внешне Разочарованный дол – это тихий английский городишко. Но Кэми Глэсс известна правда. Разочарованный дол полон магии. В давние времена семья Линбернов правила, устрашая, наводя ужас на людей с целью их подчинения, чтобы убивать ради крови и магических сил. Теперь Линберны вернулись, и Роб Линберн собирает вокруг себя чародеев для возвращения городка к старым традициям. Но Роб Линберн и его последователи – не единственные чародеи Разочарованного дола. Необходимо принять решение: заплатить кровавую жертву или сражаться. Для Кэми это больше, чем простой выбор между злом и добром. После разрыва своей связи с Джаредом Линберном она вольна любить кого угодно. И кто же будет ее избранником?

Нина Ивановна Каверина , Сара Риз Бреннан

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Поэзия / Cтихи, поэзия / Стихи и поэзия
Озарения
Озарения

Данная книга – Illuminations – «Озарения» – была написана, вероятнее всего, в период с 1873 по 1875 г.г. во время странствий Рембо и Верлена по Бельгии, Англии и Германии. Впервые опубликована частями в парижском литературном обозрении La Vogue в 1886 г. Само слово illuminations было предложено Верленом и, по его же словам, взято из английского языка как обозначение «цветных миниатюр», украшавших средневековые книги. «Озарения» – 42 стихотворения в прозе – калейдоскоп причудливых и ярких картин, волшебных ландшафтов, как бы в тумане тающих фигур возлюбленных, полных горечи воспоминаний о детстве и ускользающей юности. Написанные явно под влиянием прозаических отрывков Бодлера, «Озарения» принципиально отличаются от них, прежде всего, отсутствием, а возможно и намеренным разрушением последовательности в изложении событий и плавных переходов от одной истории к другой. Это отличие делает «стихотворения в прозе» Рембо сюрреалистически насыщенными и в высшей степени поэтичными. Новейшие переводы этих текстов (выполненные Евгением Шешиным в период с 2008 по 2015 г.г.) предназначены для широкого круга читателей, интересующихся французской поэзией XIXвека.

Артюр Рембо

Поэзия / Поэзия