Читаем Поздний гость: Стихотворения и поэмы полностью

Темный лоб в огневой насечке, —

Не атлас, не шелк, не парча – —

Раздобыли во всем местечке

Залежалый кусок кумача.

Темный лоб перерезан шрамом,

В веки врезаны два пятака, —

Есть в местечке такая яма,

Где бессрочны все отпуска.

Проходили, прошли, и мимо, —

Снегом, ветром следы замело – —

Что, товарищ, так нелюдимо

В три морщины ты сжал чело?

Не тужи, не робей, не надо, —

Задувает в зарю трубач,

Это конница Сталинграда

За тобой развернулась вскачь.

Ухарь ветер усы косматит,

От галопа душе бодрей,

Разошелся, снарядов хватит,

В ярой одури гром батарей – —

Будет, будет вином багряным

Угощать молодых подряд

В чистом поле на свадьбе пьяной

Молчаливый курносый сват.

Будет кланяться миру в пояс,

Обнимать за дружком дружка, —

Слышу, слышу – княгинин голос

Окликает сквозь дым века.

2

В Новеграде, в Путивле старом,

Лишь заря прозвенит в окно,

На стене городской, над яром,

Раздувается полотно.

То не лебедь поет, тоскует,

В море синее бьет крылом, —

Ярославна в зарю кукует,

Припадает к земле челом.

– Полечу, – кычет, – вдаль зегзицей,

– За Каял, за реку быстру —

Ярославна-свет вещей птицей

Просыпается поутру.

– Долечу, – кычет, – к тем ли воям

Что курганная степь взяла, – —

Ржала медью, к лихому бою,

За холмами ночная мгла.

Где рядами легли шинели

На зеленый, на конский луг,

Плавит жажда на княжьем теле

Огневую свою стрелу.

Я рукав омочу бобровый

В тот Каял, в ту реку быстру,

На виске его шрам суровый,

Росчерк сабельный оботру…

Солнце, солнце, почто простерло

Ты лучи над родным полком?

Пылью каменной выжгло горло,

Заслепило глаза песком.

Губы милого жаром серым,

Смертной жалобой сведены – —

Ярославна уходит в терем

На заре с городской стены.

3

Снилось мне, – на горах, на черных,

Пеленали в холсты меня,

И коньки в теремах узорных

Поломались к закату дня.

Замешали в вино отраву,

Дали выпить мне то вино,

В синем кубке лихие травы

Оплели корневищем дно.

У колчанов открыли тулы,

Часто сыпали мне на грудь

Крупный жемчуг, и долгим гулом

Ворожила ночная муть…

Смутный сон. На походном ложе,

На тесовом, я ждал утра,

И твой плач, на туман похожий,

Стлался медленно вкруг шатра.

Барабаны пробили зорю,

Батарейный трубил трубач – —

Между Волгой и Черным Морем

Встал к полудню твой древний плач.

Все бугры зацвели полками,

И я слышал, – трубя, звеня,

Прорастала земля веками

У копыт моего коня.

И я видел, – в сквозные ткани,

В жемчуг матовый убрана,

Уплывала в речном тумане

За певучей волной волна.

4

Перейти на страницу:

Похожие книги

Недосказанное
Недосказанное

Свободны от связи, но не друг от друга… Пришло время выбрать на чьей ты стороне… Внешне Разочарованный дол – это тихий английский городишко. Но Кэми Глэсс известна правда. Разочарованный дол полон магии. В давние времена семья Линбернов правила, устрашая, наводя ужас на людей с целью их подчинения, чтобы убивать ради крови и магических сил. Теперь Линберны вернулись, и Роб Линберн собирает вокруг себя чародеев для возвращения городка к старым традициям. Но Роб Линберн и его последователи – не единственные чародеи Разочарованного дола. Необходимо принять решение: заплатить кровавую жертву или сражаться. Для Кэми это больше, чем простой выбор между злом и добром. После разрыва своей связи с Джаредом Линберном она вольна любить кого угодно. И кто же будет ее избранником?

Нина Ивановна Каверина , Сара Риз Бреннан

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Поэзия / Cтихи, поэзия / Стихи и поэзия
Озарения
Озарения

Данная книга – Illuminations – «Озарения» – была написана, вероятнее всего, в период с 1873 по 1875 г.г. во время странствий Рембо и Верлена по Бельгии, Англии и Германии. Впервые опубликована частями в парижском литературном обозрении La Vogue в 1886 г. Само слово illuminations было предложено Верленом и, по его же словам, взято из английского языка как обозначение «цветных миниатюр», украшавших средневековые книги. «Озарения» – 42 стихотворения в прозе – калейдоскоп причудливых и ярких картин, волшебных ландшафтов, как бы в тумане тающих фигур возлюбленных, полных горечи воспоминаний о детстве и ускользающей юности. Написанные явно под влиянием прозаических отрывков Бодлера, «Озарения» принципиально отличаются от них, прежде всего, отсутствием, а возможно и намеренным разрушением последовательности в изложении событий и плавных переходов от одной истории к другой. Это отличие делает «стихотворения в прозе» Рембо сюрреалистически насыщенными и в высшей степени поэтичными. Новейшие переводы этих текстов (выполненные Евгением Шешиным в период с 2008 по 2015 г.г.) предназначены для широкого круга читателей, интересующихся французской поэзией XIXвека.

Артюр Рембо

Поэзия / Поэзия