Читаем Поздний гость: Стихотворения и поэмы полностью

Мой круглый щит из дерева и кожи,

С решетчатым узором по краям, —

Сто золотых пластинок в светлой дрожи

Вокруг него подобны трем ручьям.

Для твердости – тугую сердцевину

Железная подкова облегла,

И кровь врага до верхней половины

Пред боем щит мой трижды обожгла.

Он вождь вождей. Оранжевый и синий,

Как глаз змеи, – ременным языком

В мой локоть врос, и темный жар пустыни

Струит в меня расплавленным песком.

И вот – гляди. За то, что ты сурова,

Смугла лицом, угрюма и хитра, —

Моим щитом от холода ночного

Я грудь твою накрою до утра.

* * *

Так гони же сквозь ветер кобылу,

Ты, которой упорнее нет,

Чтобы только метели завыли

В твой сверкающий, вздыбленный след.

Так стегай же арапником звонче

По ушам запотелым коня,

Чтобы свора неистовых гончих

Пронизала навылет меня – —

Не трубите в рога по дуброве,

Не трубите в рога, говорю —

Пусть ускачет, закинувши брови,

В грозовую густую зарю.

Пусть – пылая губами тугими,

Загибая шелка на лету —

В бездорожье с другими, с другими

Гонит вьюгой свою красоту.

Арго

В черном доке, кормчий одинокий,

Вновь чиню разбитое судно, —

Буду плыть положенные сроки,

Бороздить разбуженное дно.

Соль волны, снедающей и горькой,

Обожжет ослепшие зрачки, —

Из тумана в ночь святой Георгий

Бросит моря пенные куски.

Брызги бурь упали на ресницы,

Мокрый холст плотнее чугуна – —

Это кровь ржавеет и томится

На кудрявом золоте руна.

* * *

Уже не радует, не тешит,

Раздала горькую красу,

И только ветер жестко чешет

Перержавелую косу.

Лицо, размытое дождями,

И грудь бесплодную рабы

До утра насмерть желудями

Изранят хмурые дубы.

Земля, земля моя! С тревогой

Гляжу в нахлынувший туман —

Лишь перекрестки да дороги

Венчают твой сутулый стан.

Лишь обездоленная птица,

Роняя перья на лету,

Еще не верит и боится

В твою поверить наготу.

Но, непоседливый и скучный,

Могилу глубже роет крот,

И сердце знает – гость докучный

Уже стучится у ворот.

* * *

Плечо – бугром, и сердце – в два обхвата,

Размах глубок, медлителен и крут;

Удар – раз в год, и грудь – провал косматый,

Набат и рог под ветром на юру.

Прижми щеку, – за выгибом полотен

Сырой утес горячего ребра,

Суровый ход неукротимых сотен

Вкруг дымного дорожного костра.

Над горбылем степные звезды светят,

Бежит огонь в тугую щель земли – —

Гляди, я вновь закинул в море сети

И вытащил на сушу корабли.

Раз в год удар, но все грозней и шире,

От позвонка в пролом ребра разгон – —

Нет, не плодом, а стопудовой гирей

Я западу в твой запоздалый стон.

Рыбацкая

Перейти на страницу:

Похожие книги

Недосказанное
Недосказанное

Свободны от связи, но не друг от друга… Пришло время выбрать на чьей ты стороне… Внешне Разочарованный дол – это тихий английский городишко. Но Кэми Глэсс известна правда. Разочарованный дол полон магии. В давние времена семья Линбернов правила, устрашая, наводя ужас на людей с целью их подчинения, чтобы убивать ради крови и магических сил. Теперь Линберны вернулись, и Роб Линберн собирает вокруг себя чародеев для возвращения городка к старым традициям. Но Роб Линберн и его последователи – не единственные чародеи Разочарованного дола. Необходимо принять решение: заплатить кровавую жертву или сражаться. Для Кэми это больше, чем простой выбор между злом и добром. После разрыва своей связи с Джаредом Линберном она вольна любить кого угодно. И кто же будет ее избранником?

Нина Ивановна Каверина , Сара Риз Бреннан

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Поэзия / Cтихи, поэзия / Стихи и поэзия
Озарения
Озарения

Данная книга – Illuminations – «Озарения» – была написана, вероятнее всего, в период с 1873 по 1875 г.г. во время странствий Рембо и Верлена по Бельгии, Англии и Германии. Впервые опубликована частями в парижском литературном обозрении La Vogue в 1886 г. Само слово illuminations было предложено Верленом и, по его же словам, взято из английского языка как обозначение «цветных миниатюр», украшавших средневековые книги. «Озарения» – 42 стихотворения в прозе – калейдоскоп причудливых и ярких картин, волшебных ландшафтов, как бы в тумане тающих фигур возлюбленных, полных горечи воспоминаний о детстве и ускользающей юности. Написанные явно под влиянием прозаических отрывков Бодлера, «Озарения» принципиально отличаются от них, прежде всего, отсутствием, а возможно и намеренным разрушением последовательности в изложении событий и плавных переходов от одной истории к другой. Это отличие делает «стихотворения в прозе» Рембо сюрреалистически насыщенными и в высшей степени поэтичными. Новейшие переводы этих текстов (выполненные Евгением Шешиным в период с 2008 по 2015 г.г.) предназначены для широкого круга читателей, интересующихся французской поэзией XIXвека.

Артюр Рембо

Поэзия / Поэзия