Сол чувствовал на себе взгляды двух молодых дам, но понимал, что не стоит смотреть им в лицо. Особенно той, которую он встретил тогда в лесу. Опасной.
— Итак, — тихо произнесла она, когда Сол проходил мимо, —
Этот французский было несложно понять даже сицилийцу, уроки которого состояли в разгрузке багажа парижан да в прислуживании на пикниках во Флоренции.
Он безотчетно обернулся. И увидел, что она смотрит на него.
Судя по тому, что он услышал в поезде, одна из этих женщин была дочерью Мориса Бартелеми. И теперь, в ослепляющем озарении, он понял, что это должна быть она.
Сол трусцой пустился вдогонку за Джорджем Вандербильтом и хромающей кобылой.
Помоги ему бог.
Глава 17
Керри поднялась до рассвета и уже ворошила сено в курятнике в поисках яиц. Гонерилья и Регана клевали ей руки. Король Лир копошился рядом, даже не пытаясь топорщить перья. Корделия жалась в углу, опустив голову.
— Эй, Корди, — обратилась к ней Керри. —
Шорох в дверях.
— Что не сойдет, Кер?
Там стоял зевающий Джарси с торчащими рыжими волосами.
—
— Папа там стонет, Талли поставила кипятить воду и заваривает шиповник, что ты собрала. Но он говорит, что не выпьет ни глотка, даже чтоб не болело. Говорит, не заслужил.
Но Керри оставила эту мысль, горькую, как корень имбиря, такой же, как и большинство ее мыслей, — невысказанной. Чтобы отыскать что-нибудь подобрее.
— Я пойду взгляну. А ты посмотри, может, там что-то еще осталось среди камыша…
— Оладушки? — просиял Джарси.
Керри поцеловала его во взлохмаченную макушку.
— Ну, для камышовой пыльцы, которую ты так любишь, сейчас не сезон, но вы с Талли как следует растопите угли, и я тогда успею развести тесто и запечь с ним несколько камышин, пока не уйду.
Заходя в хижину, Керри перешагнула через коробку, пришедшую вчера из Нью-Йорка, и оглядела ее. Записка от мисс Хопсон. Она набрала близнецам книг и учебников на небольшую библиотеку.
Талли чуть не умерла от радости. И тут же уселась прямо на полу со сборником рассказов Макгаффи.
Джарси же только пробурчал себе под нос:
— Столько ума сразу, да от этого кто хочешь может спятить.
Керри поджарила два яйца отцу, еще четыре близнецам на двоих, и на этом ее вчерашняя и сегодняшняя добыча из курятника исчерпалась. Девушка добавила на тарелки близнецам немного листьев одуванчика, которые вчера собрала Талли. Камыш она приготовит потом.
Не поднимая взгляда от вилки, она накормила отца завтраком. Ромео скулил из-под кровати, словно переживая за хозяина. Вытащив из кармана юбки две вчерашние лепешки, она сунула их гончей под кровать.
— Керри, — прохрипел отец.
Но она поднесла к его губам дымящуюся чашку.
— Это шиповник, женьшень и змеиный корень.
Он попытался еще что-то сказать, но не сумел.
— Полезно для печени, — сказала она, по-прежнему не встречаясь с ним взглядом. Ей хотелось добавить:
Иногда, и сегодня был как раз такой день, она чувствовала, как от боли и горечи ее внутренности превращаются в нечто похожее на сосновые шишки и искры и могут вспыхнуть в любую секунду. Она поднялась.
— Спасибо. — Казалось, на это слово ушли все его силы.
Она повернулась.
Его глаза молили. Он приподнял пальцы левой руки, протягивая их к ней.
— На станции, — выдавил он. — Убийство. Расскажи.
Судя по тому, как Рема описывала его состояние, он сказал сейчас больше, чем за все предыдущие дни. И это было не только любопытство. Отчаянное, страстное и болезненное желание узнать больше, чем то, что успел рассказать ему Джарси.
Она снова услышала в своей голове слова репортера:
И все, что Керри могла вспомнить, была лишь ее мама, лежащая в этой же кровати, едва дыша. А этот человек, только моложе, с бутылкой в одной руке и скрипичным смычком в другой, ругается и пинает по хижине бадью для теста.
Керри прикрыла глаза.
— Там был репортер
— Еврей? — спросил отец, морщась.
Это был самый последний вопрос, которого она могла ожидать от него. Да видел ли Джонни МакГрегор в своей жизни хоть одного еврея, кроме Сола Липински, хозяина «Бон Марше»?
Она поправила ему пропотевшую подушку, пахнущую болезнью.