Читаем Практическая грамматика английского языка полностью

§ 74. 1. Для выражения действия, предшествующего дей­ствию, выраженному глаголом-сказуемым главного предложения, глагол-сказуемое придаточного предложения употребляется в Past Perfect (стр. 170). В соответствующем русском придаточном пред­ложении употребляется прошедшее время:

I was sure that he had left Moscow.

He said that he had lost his watch.

Я был уверен, что он уехал из Москвы.

Он сказал, что потерял свои часы.

2. Для выражения длительного действия, непосредственно предшествующего действию, выраженному глаголом-сказуе­мым главного предложения, глагол-сказуемое придаточного пред­ложения употребляется в Past Perfect Continuous (стр. 187). В соответствующем русском придаточном предложении употреб­ляется п рош е д ш е е время:

I knew that it had been rain­ing as the roofs were wet.

He said that he had just been speaking to her about it.

Я знал, что шел дождь, так как крыши были мокрые.

Он сказал, что только что раз'1 говаривал с ней об этом.

Примечание. Употребление Past Perfect и Past Perfect Continuous в этом случае, т. е. для выражения предшествующего действия, обусловливается не правилом последовательности времен, а правилами употребления этих глагольных времен. Употребление же Past Perfect и Past Perfect Continuous для выражения одновременного действия (см. выше) обусловливается правилом последовательности времен.

Таким образом, если сказуемое главного предложения выражено гла­голом в прошедшем времени, Past Perfect и Past Perfect Continuous в дополнительном придаточном предложении могут выражать: 1) одно­временное действие (всегда с указанием продолжительности действия), 2) предшествующее действие (как с указанием продолжительности действия, так и без такого указания). В первом случае Past Perfect и Past Perfect Continuous соответствуют в русском языке настоящему вре­мени, а во втором случае — прошедшему времени. Следовательно, Past

Perfect и Past Perfect Continuous при указании продолжитель­ности действия могут выражать, в зависимости от общего контекста, как одновременно е, так и предшествую щ е е действие и соот­ветственно переводятся на русский язык настоящим или прошедшим вре­менем:

( 1) Я знал, что она болеет уже I knew that she had been ill for I два месяца.

two months.      ) 2) Я знал, что она болела два

I месяца.

I 1) Он сказал, что дождь идет уже Не said that it had been raining J около двух часов.

for about two hours.      ? 2) Он сказал, что дождь шел около

Г двух часов.

Без указания продолжительности действия Past Perfect и Past Perfect Continuous выражают только предшествующее действие и, таким образом, всегда переводятся на русский язык прошедшим вре­менем:

I knew that she had been ill.      Я знал, что она болела.

Не said that it had been raining. Он сказал, что шел дождь.

3. Предшествующее действие может быть также выражено

Past Indefinite и Past Continuous:

1) Когда время совершения действия определено такими обозна­чениями времени, как in 1945 в 1945 г., two years ago два года тому назад, yesterday вчера и т. п.:

She said that he left Moscow five years ago.

1 knew that Comrade Petrov was at home yesterday.

1 thought that you were work­ing in the library at five o’clock yesterday.

Она сказала, что он уехал из Москвы пять лет тому назад. Я знал, что тов. Петров был дома вчера.

Я думал, что вы работали в библиотеке вчера в пять часов.

Примечание. Однако с такими обозначениями времени, как the day before, three days before, two years before и т. и., выражающими прошедшее время но отношению к другому прошедшему моменту, упо­требляется Past Perfect:

She said that he had left Moscow Она сказала, что он уехал из the day before.      Москвы накануне.

2) Когда время совершения действия определено придаточ­ным предложением времени:

I knew that he saw her when he was in Leningrad.

She said that she was working when I rang her up.

I thought that she lived in Sara­tov till she entered Moscow University.

Я знал, что он видел ее, когда был в Ленинграде.

Она сказала, что она работала, когда я ей позвонил по теле­фону.

Я думал, что она жила в Сара­тове, пока не поступила в Московский Университет.

I was sure that she went to

Leningrad after she received the telegram from her father.

Я был уверен, что она поехала в Ленинград, после того как получила телеграмму от отца.

Примечание. Следует, однако, иметь ввиду, что когда время совершения действия определено придаточным предложением времени, начинающимся с союза since, всегда употребляется Past Perfect или Past Perfect Continuous:

I thought that he hadn’t seen her since he returned from Vladivostok.

I knew that he had been working there since he graduated from the University.

Я думал, что он не видел ее с тех пор, как вернулся из Владивостока.

Я знал, что он там работает с тех пор, как окончил Уни­верситет.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Люди на Луне
Люди на Луне

На фоне технологий XXI века полет человека на Луну в середине прошлого столетия нашим современникам нередко кажется неправдоподобным и вызывает множество вопросов. На главные из них – о лунных подделках, о техническом оснащении полетов, о состоянии астронавтов – ответы в этой книге. Автором движет не стремление убедить нас в том, что программа Apollo – свершившийся факт, а огромное желание поделиться тщательно проверенными новыми фактами, неизвестными изображениями и интересными деталями о полетах человека на Луну. Разнообразие и увлекательность информации в книге не оставит равнодушным ни одного читателя. Был ли туалет на космическом корабле? Как связаны влажные салфетки и космическая радиация? На сколько метров можно подпрыгнуть на Луне? Почему в наши дни люди не летают на Луну? Что входит в новую программу Artemis и почему она важна для президентских выборов в США? Какие технологии и знания полувековой давности помогут человеку вернуться на Луну? Если вы готовы к этой невероятной лунной экспедиции, тогда: «Пять, четыре, три, два, один… Пуск!»

Виталий Егоров (Zelenyikot) , Виталий Юрьевич Егоров

Зарубежная образовательная литература, зарубежная прикладная, научно-популярная литература / История / Научно-популярная литература / Учебная и научная литература / Образование и наука
Анархия
Анархия

Петр Кропоткин – крупный русский ученый, революционер, один из главных теоретиков анархизма, который представлялся ему философией человеческого общества. Метод познания анархизма был основан на едином для всех законе солидарности, взаимной помощи и поддержки. Именно эти качества ученый считал мощными двигателями прогресса. Он был твердо убежден, что благородных целей можно добиться только благородными средствами. В своих идеологических размышлениях Кропоткин касался таких вечных понятий, как свобода и власть, государство и массы, политические права и обязанности.На все актуальные вопросы, занимающие умы нынешних философов, Кропоткин дал ответы, благодаря которым современный читатель сможет оценить значимость историософских построений автора.В формате PDF A4 сохранён издательский дизайн.

Дон Нигро , Меган ДеВос , Петр Алексеевич Кропоткин , Пётр Алексеевич Кропоткин , Тейт Джеймс

Фантастика / Публицистика / Драматургия / История / Зарубежная драматургия / Учебная и научная литература
К северу от 38-й параллели. Как живут в КНДР
К северу от 38-й параллели. Как живут в КНДР

Северная Корея, все еще невероятно засекреченная, перестает быть для мира «черным ящиком». Похоже, радикальный социальный эксперимент, который был начат там в 1940-х годах, подходит к концу. А за ним стоят судьбы людей – бесчисленное количество жизней. О том, как эти жизни были прожиты и что происходит в стране сейчас, рассказывает известный востоковед и публицист Андрей Ланьков.Автору неоднократно доводилось бывать в Северной Корее и общаться с людьми из самых разных слоев общества. Это сотрудники госбезопасности и контрабандисты, северокорейские новые богатые и перебежчики, интеллектуалы (которыми быть вроде бы престижно, но все еще опасно) и шоферы (которыми быть и безопасно, и по-прежнему престижно).Книга рассказывает о технологиях (от экзотических газогенераторных двигателей до северокорейского интернета) и монументах вождям, о домах и поездах, о голоде и деликатесах – о повседневной жизни северокорейцев, их заботах, тревогах и радостях. О том, как КНДР постепенно и неохотно открывается миру.

Андрей Николаевич Ланьков

Публицистика / Учебная и научная литература / Образование и наука