§ 74. 1. Для выражения действия, предшествующего действию, выраженному глаголом-сказуемым главного предложения, глагол-сказуемое придаточного предложения употребляется в Past Perfect (стр. 170). В соответствующем русском придаточном предложении употребляется прошедшее время:
I was sure that he had left Moscow.
He said that he had lost his watch.
Я был уверен, что он уехал из Москвы.
Он сказал, что потерял свои часы.
2. Для выражения длительного действия, непосредственно предшествующего действию, выраженному глаголом-сказуемым главного предложения, глагол-сказуемое придаточного предложения употребляется в Past Perfect Continuous (стр. 187). В соответствующем русском придаточном предложении употребляется п рош е д ш е е время:
I knew that it had been raining as the roofs were wet.
He said that he had just been speaking to her about it.
Я знал, что шел дождь, так как крыши были мокрые.
Он сказал, что только что раз'1
говаривал с ней об этом.Примечание. Употребление Past Perfect и Past Perfect Continuous в этом случае, т. е. для выражения предшествующего действия, обусловливается не правилом последовательности времен, а правилами употребления этих глагольных времен. Употребление же Past Perfect и Past Perfect Continuous для выражения одновременного действия (см. выше) обусловливается правилом последовательности времен.
Таким образом, если сказуемое главного предложения выражено глаголом в прошедшем времени, Past Perfect и Past Perfect Continuous в дополнительном придаточном предложении могут выражать: 1) одновременное действие (всегда с указанием продолжительности действия), 2) предшествующее действие (как с указанием продолжительности действия, так и без такого указания). В первом случае Past Perfect и Past Perfect Continuous соответствуют в русском языке настоящему времени, а во втором случае — прошедшему времени. Следовательно, Past
Perfect и Past Perfect Continuous при указании продолжительности действия могут выражать, в зависимости от общего контекста, как одновременно е, так и предшествую щ е е действие и соответственно переводятся на русский язык настоящим или прошедшим временем:
( 1) Я знал, что она болеет
уже I knew that she had been ill for I два месяца.two months.
) 2) Я знал, что она болела дваI месяца.
I 1) Он сказал, что дождь идет
уже Не said that it had been raining J около двух часов.for about two hours.
? 2) Он сказал, что дождь шел околоГ двух часов.
Без указания продолжительности действия Past Perfect и Past Perfect Continuous выражают только предшествующее действие и, таким образом, всегда переводятся на русский язык прошедшим временем:
I knew that she had been ill.
Я знал, что она болела.Не said that it had been raining.
Он сказал, что шел дождь.3. Предшествующее действие может быть также выражено
Past Indefinite и Past Continuous:
1) Когда время совершения действия определено такими обозначениями времени, как in 1945
She said that he left Moscow five years ago.
1 knew that Comrade Petrov was at home yesterday.
1 thought that you were working in the library at five o’clock yesterday.
Она сказала, что он уехал из Москвы пять лет тому назад. Я знал, что тов. Петров был дома вчера.
Я думал, что вы работали в библиотеке вчера в пять часов.
Примечание. Однако с такими обозначениями времени, как the day before, three days before, two years before
и т. и., выражающими прошедшее время но отношению к другому прошедшему моменту, употребляется Past Perfect:She said that he had left
Moscow Она сказала, что он уехал из the day before. Москвы накануне.2) Когда время совершения действия определено придаточным предложением времени:
I knew that he saw her when he was in Leningrad.
She said that she was working when I rang her up.
I thought that she lived in Saratov till she entered Moscow University.
Я знал, что он видел ее, когда был в Ленинграде.
Она сказала, что она работала, когда я ей позвонил по телефону.
Я думал, что она жила в Саратове, пока не поступила в Московский Университет.
I was sure that she went to
Leningrad after she received the telegram from her father.
Я был уверен, что она поехала в Ленинград, после того как получила телеграмму от отца.
Примечание. Следует, однако, иметь ввиду, что когда время совершения действия определено придаточным предложением времени, начинающимся с союза since,
всегда употребляется Past Perfect или Past Perfect Continuous:I thought that he hadn’t seen
her since he returned from Vladivostok.I knew that he had been working
there since he graduated from the University.Я думал, что он не видел ее с тех пор, как вернулся из Владивостока.
Я знал, что он там работает с тех пор, как окончил Университет.