Читаем Практическая грамматика английского языка полностью

8)      обстоятельства степени или меры:

Almost all pupils behaved well..      - Почти все ученики вели себя

Papers and TV vary greatly in power of influence on people.

9) обстоятельства следствия: He was clever enough. to. understand . this..

. .хорошо.

- Газеты и телевидение сильно, от­личаются по степени воздейст­вия на людей.

- Он был достаточно умен, чтобы это понять.

She was too tired to.go_fpr. a walk..- Она слишком устала,.чтобы

идти .на .прогулку..

10)      обстоятельства уступки

Whatever.the reason, she should - Какова .бы н.и.б.ыл.а.прн.чин.а, ей have come.      следовало прийти.

Though.tired, he agreed to      - Несмотря на усталость, он accom­pany us.      согласился пойти с нами.

11)      обстоятельства условия:

To. look.at. her you wouldn’t believe - Поглядев .на.нее, вы бы не пове- she was a famous actress.      рили, что она была известной

актрисой.

He said he would do it if - Он сказал, что сделает это в neces­sary.            случае необходимости.

12)      обстоятельства исключения:

He had no choice but. to .obey. the - Ему ничего не оставалось order.      делать, как . выполнить .приказ.

Обстоятельства могут быть выражены:

1) наречием:

The second day was exactly like the first.

You speak English. qtu.te.well.

- Второй день был в точности похож на первый.

- Вы достаточно хорошо говорите по-английски.

2) существительным с предлогом.

К наиболее употребительным предлогам с существительными в функции обстоятельства относятся:


about

По, около, во­круг, при (место)

Children were running about the schoolyard.

Дети бегали по школьному двору.      


after

После, за (место), за(последова- тельность)      

Where will you go af­ter classes?

Shut the door after you.

Куда ты пойдешь по­сле уроков?

Закрой за собой дверь.


at

В, на, у, при (ме­сто)

We were all sitting at table when he entered.

Мы все сидели за сто­лом, когда он вошел.


 

 

There’s a post-office at the end of the street.

В конце улицы - поч­та.


at

В, на (занятие, учреждение)

My father works at a plant.

Is Jane at school yet?

Мой отец работает на заводе.

Джейн уже в школе?


at

В (время в часах), а также в словосо­четаниях at that (this) time (moment, hour); at night (dawn, present)

I’ll come at 9 o’clock. He was a kid at that time.

Я приду в 9 часов.

Он был ребенком в то время.


before

До, перед (время, реже место)      

I came here before 10 o’clock.      

Я пришел сюда до 10 часов.      


behind

Сзади, позади (место)      

He hid behind the tree.      

Он спрятался за дере­вом.      


between

Между (время, место)

I’ll come between 8 and 9.

The Mediterranean

Sea is between Europe and Africa.      

Я приду между 8 и 9.

Средиземное море на­ходится между Евро­пой и Африкой.      


by

К (время)

I’ll have finished the report by Sunday.      

Я закончу этот доклад к воскресенью.      


by

Для выражения способа пере­движения, а так­же агента дейст­вия      

Let ’s go by train.

She made no comment on it, except by a scorn­ful movement of the lips.      

Давай поедем поездом. Она никак на это не ответила, только пре­зрительно сжала губы.


for

В течение, в про­должение (время)

I’ve been there for a week.      

Я был там в течение недели.      


for

В (направление движения с глаго­лами to start, to leave, to sail)      

He’s leaving for Kiev tomorrow.

Он уезжает в Киев завтра.


from

Из, от, с (место, время)

When will you be back from your trip?

He’ll be here from 10 till 12.      

Когда ты вернешься из поездки?

Он будет здесь с 10 до

12 часов.      


in

В, на, у (место, направление)

The book is in my desk.      

Книга в моем пись­менном столе.      


in

В (время, часть суток, время го­да, год, месяц)

Where will you go in summer?

I’ll be back in 2 hours. In a day or two every-

Куда ты поедешь ле­том?

Я вернусь через 2 часа. Через день или два


 

 

thing will be ready.

все будет готово.      


into

В, на(направле­ние движения внутрь чего- либо)      

Перейти на страницу:

Похожие книги

История Крыма и Севастополя. От Потемкина до наших дней
История Крыма и Севастополя. От Потемкина до наших дней

Монументальный труд выдающегося британского военного историка — это портрет Севастополя в ракурсе истории войн на крымской земле. Начинаясь с самых истоков — с заселения этой территории в древности, со времен древнего Херсонеса и византийского Херсона, повествование охватывает период Крымского ханства, освещает Русско-турецкие войны 1686–1700, 1710–1711, 1735–1739, 1768–1774, 1787–1792, 1806–1812 и 1828–1829 гг. и отдельно фокусируется на присоединении Крыма к Российской империи в 1783 г., когда и был основан Севастополь и создан российский Черноморский флот. Подробно описаны бои и сражения Крымской войны 1853–1856 гг. с последующим восстановлением Севастополя, Русско-турецкая война 1878–1879 гг. и Русско-японская 1904–1905 гг., революции 1905 и 1917 гг., сражения Первой мировой и Гражданской войн, красный террор в Крыму в 1920–1921 гг. Перед нами живо предстает Крым в годы Великой Отечественной войны, в период холодной войны и в постсоветское время. Завершает рассказ непростая тема вхождения Крыма вместе с Севастополем в состав России 18 марта 2014 г. после соответствующего референдума.Подкрепленная множеством цитат из архивных источников, а также ссылками на исследования других авторов, книга снабжена также графическими иллюстрациями и фотографиями, таблицами и картами и, несомненно, представит интерес для каждого, кто увлечен историей войн и историей России.«История Севастополя — сложный и трогательный рассказ о войне и мире, об изменениях в промышленности и в общественной жизни, о разрушениях, революции и восстановлении… В богатом прошлом [этого города] явственно видны свидетельства патриотического и революционного духа. Севастополь на протяжении двух столетий вдохновлял свой гарнизон, флот и жителей — и продолжает вдохновлять до сих пор». (Мунго Мелвин)

Мунго Мелвин

Военная документалистика и аналитика / Учебная и научная литература / Образование и наука
Синдром гения
Синдром гения

Больное общество порождает больных людей. По мнению французского ученого П. Реньяра, горделивое помешательство является характерным общественным недугом. Внезапное и часто непонятное возвышение ничтожных людей, говорит Реньяр, возможность сразу достигнуть самых высоких почестей и должностей, не проходя через все ступени служебной иерархии, разве всего этого не достаточно, чтобы если не вскружить головы, то, по крайней мере, придать бреду особую форму и направление? Горделивым помешательством страдают многие политики, банкиры, предприниматели, журналисты, писатели, музыканты, художники и артисты. Проблема осложняется тем, что настоящие гении тоже часто бывают сумасшедшими, ибо сама гениальность – явление ненормальное. Авторы произведений, представленных в данной книге, пытаются найти решение этой проблемы, определить, что такое «синдром гения». Их теоретические рассуждения подкрепляются эпизодами из жизни общепризнанных гениальных личностей, страдающих той или иной формой помешательства: Моцарта, Бетховена, Руссо, Шопенгауэра, Свифта, Эдгара По, Николая Гоголя – и многих других.

Альбер Камю , Вильям Гирш , Гастон Башляр , Поль Валери , Чезаре Ломброзо

Философия / Учебная и научная литература / Образование и наука