Читаем Практическая грамматика английского языка полностью

В функции приложения употребляется, как правило, существитель­ное, которое, поясняя другое существительное, дает тому же самому лицу или предмету новое название. Например:

Ann, the daughter of the landlady, - Энн, дочь нашей хозяйки, помогла

helped us to pack.

There I met Mr Silton, a film

~~~~~

producer.

~~~~~~~

The Glory’, a British steamship,

~~~~~~~~~~~~~~~

was to arrive on Monday morning.

нам уложить вещи.

- Там я познакомился с г-ном

Силтоном, кинорежиссером.

~~~~~~~~~~~~~~

- Британский пароход «Глория» ~~~~~~~~~~~~~~~~

должен был прибыть в

понедельник утром.

13.3.3. Обстоятельство (The Adverbial Modifier)

Обстоятельство в английском языке, как и в русском, - это второсте­пенный член предложения, обозначающий различные характеристики дей­ствия (время, место, причину, цель и т.д.), а также степень качества.

По значению обстоятельства делятся на обстоятельства места и на­правления, времени и частотности, образа действия, причины, цели, степе­ни или меры, сопутствующих обстоятельств, сравнения, следствия, уступ­ки, условия, исключения. Слова, употребленные в функции обстоятельств, поясняют глаголы и прилагательные. В этом функция обстоятельств сход­на с функцией дополнения, но между ними есть существенное различие. Дополнения раскрывают, завершают значение глаголов и прилагательных, к которым они относятся (дополнения отвечают на вопросы кого? что? кому? чему? о ком? о чем? и т.п.).Обстоятельства же характеризуют дейст­вия и состояния в плане места и времени, образа действия, цели, причины, условия, результата и т.д. Например:

1)      обстоятельства места и направления:

He found himself in.a. lonely      - Он оказался на . пустынной .улице.

street.

- Процессия медленно двигалась в . направлении набережной.

- Он будет з.д,есь завтра.

The procession moved slowly towards the embankment. He will be here, tomorrow.

2)      обстоятельства времени и частотности:

The snow began to fall early, in the      - Рано . утром начал идти снег.

morning.

I’ll phone you on.Sunday.      - Я позвоню тебе в .воскресенье..

He,seldom, spoke with such      - Он редко говорил с такой

frankness.      откровенностью.

Особым типом обстоятельств времени являются обстоятельства, вы­раженные сочетанием союзов when или while с именем существительным с предлогом или без предлога, именем прилагательным или наречием. Та­кие обстоятельства обычно переводятся на русский язык придаточным

предложением времени:

When out of the flame, (When the wire is out of the flame) it becomes magnetic again.

The worthy old lady took a fancy to Rawdon Crawly when. a boy.

3)      обстоятельства образа действия:

He moved steadily but slowly over the soft snow.

He likes to sleep with. the windows. open.

She was crying bitterly.

He arrived by. taxi.

He walked veryfast.

4)      сопутствующие обстоятельства:

It’s very romantic to take a walk.by. the. moonlight..

I don’t feel like going out in. such. weather.

5)      обстоятельства цели:

I did my best.to.prevent. her from making this mistake.

ки.

To. achieve. success one should work hard.

6)      обстоятельства причины:      

The plane was detained because of thefog.

She was shivering with.cold,.

-      Когда проволока удалена из пламени, она снова становится намагниченной.

-      Почтенной старой леди полю­бился Родон Кроули, когда он был мальчиком.

-      Он упорно, но медленно шел по мягкому снегу.

-      Он любит спать с . открытыми окнами.

-      Она горько . плакала.

-      Он приехал на такси.

-      Он шел. очень быстро, .

-      Очень романтично прогули­ваться при луне.

-      Мне не хочется выходить на улицу .в. такую.п.огоду.

-      Я сделал все возможное, чтобы . .предостеречь ее от этой ошиб-

-      Чтобы достичь .успеха, нужно упорно работать.

-      Самолет не вылетел из-за ту­мана.

-      Она дрожала о.т.хрлода.

7)      обстоятельства сравнения:

She sat still like a.statue.      - Она сидела как . каменная.

He was as ugly as. a monkey.      - Он был уродлив, как обезьяна.

Перейти на страницу:

Похожие книги

История Крыма и Севастополя. От Потемкина до наших дней
История Крыма и Севастополя. От Потемкина до наших дней

Монументальный труд выдающегося британского военного историка — это портрет Севастополя в ракурсе истории войн на крымской земле. Начинаясь с самых истоков — с заселения этой территории в древности, со времен древнего Херсонеса и византийского Херсона, повествование охватывает период Крымского ханства, освещает Русско-турецкие войны 1686–1700, 1710–1711, 1735–1739, 1768–1774, 1787–1792, 1806–1812 и 1828–1829 гг. и отдельно фокусируется на присоединении Крыма к Российской империи в 1783 г., когда и был основан Севастополь и создан российский Черноморский флот. Подробно описаны бои и сражения Крымской войны 1853–1856 гг. с последующим восстановлением Севастополя, Русско-турецкая война 1878–1879 гг. и Русско-японская 1904–1905 гг., революции 1905 и 1917 гг., сражения Первой мировой и Гражданской войн, красный террор в Крыму в 1920–1921 гг. Перед нами живо предстает Крым в годы Великой Отечественной войны, в период холодной войны и в постсоветское время. Завершает рассказ непростая тема вхождения Крыма вместе с Севастополем в состав России 18 марта 2014 г. после соответствующего референдума.Подкрепленная множеством цитат из архивных источников, а также ссылками на исследования других авторов, книга снабжена также графическими иллюстрациями и фотографиями, таблицами и картами и, несомненно, представит интерес для каждого, кто увлечен историей войн и историей России.«История Севастополя — сложный и трогательный рассказ о войне и мире, об изменениях в промышленности и в общественной жизни, о разрушениях, революции и восстановлении… В богатом прошлом [этого города] явственно видны свидетельства патриотического и революционного духа. Севастополь на протяжении двух столетий вдохновлял свой гарнизон, флот и жителей — и продолжает вдохновлять до сих пор». (Мунго Мелвин)

Мунго Мелвин

Военная документалистика и аналитика / Учебная и научная литература / Образование и наука
Синдром гения
Синдром гения

Больное общество порождает больных людей. По мнению французского ученого П. Реньяра, горделивое помешательство является характерным общественным недугом. Внезапное и часто непонятное возвышение ничтожных людей, говорит Реньяр, возможность сразу достигнуть самых высоких почестей и должностей, не проходя через все ступени служебной иерархии, разве всего этого не достаточно, чтобы если не вскружить головы, то, по крайней мере, придать бреду особую форму и направление? Горделивым помешательством страдают многие политики, банкиры, предприниматели, журналисты, писатели, музыканты, художники и артисты. Проблема осложняется тем, что настоящие гении тоже часто бывают сумасшедшими, ибо сама гениальность – явление ненормальное. Авторы произведений, представленных в данной книге, пытаются найти решение этой проблемы, определить, что такое «синдром гения». Их теоретические рассуждения подкрепляются эпизодами из жизни общепризнанных гениальных личностей, страдающих той или иной формой помешательства: Моцарта, Бетховена, Руссо, Шопенгауэра, Свифта, Эдгара По, Николая Гоголя – и многих других.

Альбер Камю , Вильям Гирш , Гастон Башляр , Поль Валери , Чезаре Ломброзо

Философия / Учебная и научная литература / Образование и наука