Читаем Практическая грамматика английского языка полностью

He put the book into the table drawer. He poured some water into the glass.      

Он положил книгу в ящик стола.

Он налил воды в ста­кан.      


(up)on

На (нахождение или помещение чего-либо на по­верхности)      

Look, your cap is on the floor!

Hang up this diagram on the wall.      

Смотри, твоя фуражка на полу!

Повесь эту диаграмму на стену.      


(up)on

В, на, по (про­цесс, нахождение в движении)

On my way home I met my friend.

Are you going on an excursion with us?

По дороге домой я встретил своего друга. Ты едешь с нами на экскурсию?      


(up)on

В (время: с дня­ми недели, дата­ми)

Don’t come on Tues­day, I’ll be away.

I was born on the 2nd of

June.      

Не приходи во втор­ник, меня не будет. Я родился второго июня.      


~ий

До (время)

I usually prepare my lessons .from 3 till 6.

Я обычно готовлю уроки с 3 до 6.      


to

К, в, на, до (напра­вление движения к конечному пунк- гу, цели и т.п.; употребляется по­сле глаголов дви­жения to go, to come, to return, to lead, to send)      

Where are you going? - To school.

Куда ты идешь? - В школу.


with

С (указание на сопутствующие обстоятельства или образ дейст­вия)      

The children met him with smiles and laugh­ter.

I’ll do it with pleas­ure.      

Дети встретили его улыбками и смехом.

Я сделаю это с удо­вольствием.      


without

Без (отсутствие чего-либо)

I can’t translate this sentence without a dictionary.

I can’t do it without your help.      

Я не могу перевести это предложение без словаря.

Я не могу сделать это без твоей помощи.      


3)      причастием или причастным оборотом:

Taking.a dictionary., he began      - Взяв, .словарь, он начал переводить

translating the text.      текст.

Beingy.ery.tired,.I decided to stay - Будучи.очень. усталым, я решил at home.      остаться дома.

4)      существительным без предлога:

Wait a minute.      - Подожди. минуту.

The rain lasted all' _d_ay..      - Дождь продолжался весь день.

5)      инфинитивом (обстоятельство цели или результата): I’ve come to tell you about tomorrow’s concert.

Ernest was too tired to . read, . too tired even to . think about the future.

-      Я пришел рассказать тебе о завтрашнем концерте.

-      Эрнест был слишком утомлен, чтобы читать, слишком утом­лен, даже чтобы думать. о бу­дущем.

6)      герундием с предлогом:

To my disappointment he passed by without- speaking.

On.coming.home I got down to work.

-      К моему разочарованию, он прошел мимо, ничего. не сказав..

-      Придя. домой, я принялся за работу.

He walked out without,.saying. a word. - Он вышел, не говоря. ни .слова. 7) синтаксическим комплексом с причастием или инфинитивом (сложное обстоятельство):

I remember a holiday of mine being - Я помню, как был испорчен ruined by.o.ur .paying-aitentjon . to the

weather report of our local newspaper. ли во внимание прогноз погоды нашей местной газеты.

-      Погода была слишком холод­ная, чтобы. дети пошли . гулять.

-      Так. как . п.огода .была хорошая,. . самолет вылетел.

мой отпуск тем, что мы приня-

The weather was too cold for. the children. to. have a. walk.

The .wealthier- being fine, the plane took off.

8)      обстоятельственным придаточным предложением:

Come whenever you. like..      - Приходи, .когда хочешь.

Do whateve_r_ypu want..      - Поступай, как .знаешь.

13.3.3.1      . Место обстоятельства в предложении

Обстоятельства имеют большую свободу расположения в предложе­нии в английском языке, чем другие члены предложения. Они могут стоять в на-чале, в конце и в середине предложения. Однако место обстоятельства зави-сит от его значения и способа выражения, и определенные виды об- стоя-тельств имеют свои места в предложении. Общим правилом является то, что обстоятельство не может отделять дополнение от глагола (т.е. сто­ять между глаголом и его дополнением). Ниже приводятся основные виды обстоятельств с указанием их обычного места в предложении.

Перейти на страницу:

Похожие книги

История Крыма и Севастополя. От Потемкина до наших дней
История Крыма и Севастополя. От Потемкина до наших дней

Монументальный труд выдающегося британского военного историка — это портрет Севастополя в ракурсе истории войн на крымской земле. Начинаясь с самых истоков — с заселения этой территории в древности, со времен древнего Херсонеса и византийского Херсона, повествование охватывает период Крымского ханства, освещает Русско-турецкие войны 1686–1700, 1710–1711, 1735–1739, 1768–1774, 1787–1792, 1806–1812 и 1828–1829 гг. и отдельно фокусируется на присоединении Крыма к Российской империи в 1783 г., когда и был основан Севастополь и создан российский Черноморский флот. Подробно описаны бои и сражения Крымской войны 1853–1856 гг. с последующим восстановлением Севастополя, Русско-турецкая война 1878–1879 гг. и Русско-японская 1904–1905 гг., революции 1905 и 1917 гг., сражения Первой мировой и Гражданской войн, красный террор в Крыму в 1920–1921 гг. Перед нами живо предстает Крым в годы Великой Отечественной войны, в период холодной войны и в постсоветское время. Завершает рассказ непростая тема вхождения Крыма вместе с Севастополем в состав России 18 марта 2014 г. после соответствующего референдума.Подкрепленная множеством цитат из архивных источников, а также ссылками на исследования других авторов, книга снабжена также графическими иллюстрациями и фотографиями, таблицами и картами и, несомненно, представит интерес для каждого, кто увлечен историей войн и историей России.«История Севастополя — сложный и трогательный рассказ о войне и мире, об изменениях в промышленности и в общественной жизни, о разрушениях, революции и восстановлении… В богатом прошлом [этого города] явственно видны свидетельства патриотического и революционного духа. Севастополь на протяжении двух столетий вдохновлял свой гарнизон, флот и жителей — и продолжает вдохновлять до сих пор». (Мунго Мелвин)

Мунго Мелвин

Военная документалистика и аналитика / Учебная и научная литература / Образование и наука
Синдром гения
Синдром гения

Больное общество порождает больных людей. По мнению французского ученого П. Реньяра, горделивое помешательство является характерным общественным недугом. Внезапное и часто непонятное возвышение ничтожных людей, говорит Реньяр, возможность сразу достигнуть самых высоких почестей и должностей, не проходя через все ступени служебной иерархии, разве всего этого не достаточно, чтобы если не вскружить головы, то, по крайней мере, придать бреду особую форму и направление? Горделивым помешательством страдают многие политики, банкиры, предприниматели, журналисты, писатели, музыканты, художники и артисты. Проблема осложняется тем, что настоящие гении тоже часто бывают сумасшедшими, ибо сама гениальность – явление ненормальное. Авторы произведений, представленных в данной книге, пытаются найти решение этой проблемы, определить, что такое «синдром гения». Их теоретические рассуждения подкрепляются эпизодами из жизни общепризнанных гениальных личностей, страдающих той или иной формой помешательства: Моцарта, Бетховена, Руссо, Шопенгауэра, Свифта, Эдгара По, Николая Гоголя – и многих других.

Альбер Камю , Вильям Гирш , Гастон Башляр , Поль Валери , Чезаре Ломброзо

Философия / Учебная и научная литература / Образование и наука