Читаем Практическая грамматика английского языка полностью

I didn’t know she. had. left.      - Я не знал, что. она.ушла..

16.2.      Перевод утвердительных предложений из прямой речи в косвенную

При переводе прямой речи в косвенную в повествовательном утвер­дительном предложении соблюдаются следующие правила:

4.      Запятая, отделяющая слова, вводящие прямую речь, опускается. Кавыч­ки при косвенной речи не употребляются.

5.      Все личные и притяжательные местоимения изменяются в зависимости от изменения лица, от которого ведется речь (так же, как и в русском языке).

6.      Перед косвенной речью употребляется союз that - что. Союз that может быть опущен после глаголов to say, to know, to think. После других гла­голов, вводящих косвенную речь (например, после глаголов to reply - от-вечать, to state - утверждать, to remark - замечать и т.д.) союз that обычно не опускается. Косвенная речь является дополнительным при­даточным предложением, а слова, вводящие прямую речь, - главным предложением.

7.      Если сказуемое в главном предложении выражено глаголом в одном из прошедших времен, то при изменении прямой речи в косвенную гла­гол-сказуемое в придаточном дополнительном предложении (в косвен­ной речи) изменяется в соответствии с правилами согласования времен. В со-ответствии с этими правилами время глагола прямой речи не из­меняется, если глагол, вводящий косвенную речь, стоит в настоящем времени:      


Прямая речь      

Косвенная речь      


I ’m very sorry.       

He says (that) he is very sorry.      


Jane: I’ll be ready in a mo­ment.’      

Jane says that she’ll be ready in a moment.


Если глагол сообщения стоит в одном из прошедших времен (обычно

ска-зуемое в главном предложении выражается глаголом в Past Indefinite), то гла-гол в косвенной речи тоже должен употребляться в прошедшем времени, при-чем время глагола при преобразовании прямой речи в кос­венную изменяется по следующей схеме:      


Прямая речь      

Косвенная речь      


Present Indefinite

Past Indefinite      


Present Continuous

Past Continuous      


Present Perfect

Past Perfect      


Past Indefinite

Past Perfect      


Future Indefinite

Future Indefinite in the Past


Другие времена изменяются аналогичным образом (сдвигаются в направ­лении прошедшего). В русском языке нет такого сдвига при преобразова­нии прямой речи в косвенную.

Обратите внимание на то, что в английском языке глагол to answer - отвечать, как правило, не используется для введения косвенной речи:

He said (that) he would go back by      - Он ответил, что поедет домой

the seven o’clock train.      семичасовым поездом.


Прямая речь      

Косвенная речь      


Dave said, ‘Dan, I want to talk to you.’ - Дейв сказал: «Дэн, я хочу поговорить с тобой».      

Dave told Dan that he wanted to talk to him. - Дейв сказал Дэну, что он хочет поговорить с ним.      


Cora whispered, ‘They are looking at you.’ - Кора прошептала: «Они смотрят на тебя».      

Cora whispered that they were looking at him. - Кора прошептала, что они смотрят на него.      


She said, I have been working at this plant for 20 years.’ - Она ска­зала: «Я работаю на этом заводе 20 лет».      

She said (that) she had been working at this plant for 20 years. - Она сказала, что работает на этом заводе 20 лет.


A stranger said, I shall make a note of it ’. - Незнакомец сказал: «Я за­пишу это».      

A stranger said (that) he would make a note of it. - Незнакомец сказал, что за­пишет это.      


He said, ‘She disappeared in a con­centration camp.’ - Он сказал: «Она исчезла в концентрационном лаге­ре».      

He said that she had disappeared in a concentration camp. - Он сказал, что она исчезла в концентрационном ла­гере.      


Tom said, He was given a new posi­tion.’ - Том сказал: «Ему дали но­вую должность».      

Tom said that he had been given a new position. - Том сказал, что ему дали новую должность.      


Следует помнить, что при обращении прямой речи в косвенную гла­гол в придаточном дополнительном предложении (т.е. в косвенной речи)

не изменяется в следующих случаях:

1) Когда глагол в прямой речи употреблен в Past Perfect, Past Perfect Con­tinuous или Future in the Past:


Перейти на страницу:

Похожие книги

История Крыма и Севастополя. От Потемкина до наших дней
История Крыма и Севастополя. От Потемкина до наших дней

Монументальный труд выдающегося британского военного историка — это портрет Севастополя в ракурсе истории войн на крымской земле. Начинаясь с самых истоков — с заселения этой территории в древности, со времен древнего Херсонеса и византийского Херсона, повествование охватывает период Крымского ханства, освещает Русско-турецкие войны 1686–1700, 1710–1711, 1735–1739, 1768–1774, 1787–1792, 1806–1812 и 1828–1829 гг. и отдельно фокусируется на присоединении Крыма к Российской империи в 1783 г., когда и был основан Севастополь и создан российский Черноморский флот. Подробно описаны бои и сражения Крымской войны 1853–1856 гг. с последующим восстановлением Севастополя, Русско-турецкая война 1878–1879 гг. и Русско-японская 1904–1905 гг., революции 1905 и 1917 гг., сражения Первой мировой и Гражданской войн, красный террор в Крыму в 1920–1921 гг. Перед нами живо предстает Крым в годы Великой Отечественной войны, в период холодной войны и в постсоветское время. Завершает рассказ непростая тема вхождения Крыма вместе с Севастополем в состав России 18 марта 2014 г. после соответствующего референдума.Подкрепленная множеством цитат из архивных источников, а также ссылками на исследования других авторов, книга снабжена также графическими иллюстрациями и фотографиями, таблицами и картами и, несомненно, представит интерес для каждого, кто увлечен историей войн и историей России.«История Севастополя — сложный и трогательный рассказ о войне и мире, об изменениях в промышленности и в общественной жизни, о разрушениях, революции и восстановлении… В богатом прошлом [этого города] явственно видны свидетельства патриотического и революционного духа. Севастополь на протяжении двух столетий вдохновлял свой гарнизон, флот и жителей — и продолжает вдохновлять до сих пор». (Мунго Мелвин)

Мунго Мелвин

Военная документалистика и аналитика / Учебная и научная литература / Образование и наука
Синдром гения
Синдром гения

Больное общество порождает больных людей. По мнению французского ученого П. Реньяра, горделивое помешательство является характерным общественным недугом. Внезапное и часто непонятное возвышение ничтожных людей, говорит Реньяр, возможность сразу достигнуть самых высоких почестей и должностей, не проходя через все ступени служебной иерархии, разве всего этого не достаточно, чтобы если не вскружить головы, то, по крайней мере, придать бреду особую форму и направление? Горделивым помешательством страдают многие политики, банкиры, предприниматели, журналисты, писатели, музыканты, художники и артисты. Проблема осложняется тем, что настоящие гении тоже часто бывают сумасшедшими, ибо сама гениальность – явление ненормальное. Авторы произведений, представленных в данной книге, пытаются найти решение этой проблемы, определить, что такое «синдром гения». Их теоретические рассуждения подкрепляются эпизодами из жизни общепризнанных гениальных личностей, страдающих той или иной формой помешательства: Моцарта, Бетховена, Руссо, Шопенгауэра, Свифта, Эдгара По, Николая Гоголя – и многих других.

Альбер Камю , Вильям Гирш , Гастон Башляр , Поль Валери , Чезаре Ломброзо

Философия / Учебная и научная литература / Образование и наука