Читаем Практическая грамматика английского языка полностью

Для выделения пояснений и дополнений в предложении могут также использоваться запятые и тире. Скобки, как правило, употребляются для выделения пояснений, содержащих цифры или перевод иностранных слов, а также для выделения одного или нескольких вводных предложений. За­пятые используются для выделения коротких пояснений, тире - более про­

странных внутри одного предложения:

Our highest score (20 goals to nil) came in our last match.

The abbreviation e.g. comes

- Мы выиграли последний матч с са­мым крупным счетом (20 : 0).

- Сокращение e.g. происходит от

from Latin exempla gratia (for - латинского exempla gratia (напри-

example).      мер).

Точка ставится после скобок в конце предложения, если в скобки за­ключена дополнительная информация в виде части предложения:

‘...where for the first time I met - «... где я впервые встретил Мэри

Mary Slim (now Mrs James      Слим (теперь миссис Джеймс Rich­

ards).’      Ричардс)».

В случае, если вводной частью предложения является целое предло­жение, точка ставится внутри скобок:

I met Mary Slim. (She is now - Я встретил Мэри Слим. (Она теперь

Mrs James Richards.)      миссис Джеймс Ричардс.)

Квадратные скобки показывают, что слова, заключенные в них, не

являются частью оригинального текста:

The author is careless about - Автор небрежно относится к факти- his facts. Thus on page 42 we      ческому материалу. Так, на странице

read: ‘EcWardShanks was      42 читаем: «Эдвард Шэнкс был учите-

Senior Classical master [he was лем классических языков в старших Mathematics master] at the      классах [он был учителем матема-

Nelson School under Dr Williamтики] в школе Нельсона под руко- Pidgin [who spelt his name      водством д-ра Уильяма Пиджина Pi­

geon] in 1921 [it was in[который пишет свою фамилию

1923]. He left there to join the Пиджен] в 1921 году [в действите- Colonial Service...’      льности - в 1923 году]. Он уволился

оттуда, чтобы поступить на службу в

колониальные войска.»

Квадратные скобки используются тогда, когда пояснение дается

внутри цитаты:

‘Whan that Aprille with his      - «Когда апрель с его теплыми ливнями

shoures sote [sweet showers] Холодные ветра марта...»

The droghte [drought] of

Marche... ’

Авторское сомнение обычно показывают круглые скобки:

He was born in 1769 (?) in      - «Он родился в 1769 г. (?) в Бисли».

Bisley.

He was born in 1769 (? 1768) - «Он родился в 1769 г. (? 1768) в

in Bisley.’      Бисли».

Вопросительный и восклицательный знак, обозначающий редактор­

ский комментарий, заключается в квадратные скобки:

He was born in 1769 [?] in Bisley.’

Pope [!], the author of ‘Elegy Written in a Country Church­yard.

Pope [Gray!], the author of ‘Elegy Written in a Country Churchyard...

- «Он родился в 1769 г. [?] в Бисли».

- Папа [!], автор «Элегии, написанной на деревенском погосте.»

- Папа [Серый!], автор «Элегии, напи санной на деревенском погосте.»

17.11.      Кавычки (The Quotation Marks)

В английском языке существуют два вида кавычек: одинарные и двойные. Иногда кавычки называются «перевернутыми запятыми» (in­verted commas). Возможно одинаковое употребление и тех, и других кавы­чек. Однако следует помнить, что для оформления на письме цитаты или прямой речи используется какой-либо один вид кавычек.

Кавычки используются:

1)      для обозначения начала и конца прямой речи и цитаты. Вступительные кавычки, в отличие от русского языка, ставятся на линии верхнего среза строки:

Ratterer asked Clyde, ‘Would - Раттерер спросил Клайда: «Ты бы you recognise your uncle if you узнал своего дядю, если бы его уви- saw him?’      дел?»

2)      для выделений названий книг, журналов, газет, пьес, фильмов и т.п. С той же целью в печатном тексте используется курсив:

I read ‘Emma’ by Jane Austin - Я прочел «Эмму» Джейн Остин на last week.      прошлой неделе.

Следует помнить, что названия книг Библии в английском языке никогда не берутся в кавычки:

Matthew      - «Матфей» («От Матфея»)

Перейти на страницу:

Похожие книги

История Крыма и Севастополя. От Потемкина до наших дней
История Крыма и Севастополя. От Потемкина до наших дней

Монументальный труд выдающегося британского военного историка — это портрет Севастополя в ракурсе истории войн на крымской земле. Начинаясь с самых истоков — с заселения этой территории в древности, со времен древнего Херсонеса и византийского Херсона, повествование охватывает период Крымского ханства, освещает Русско-турецкие войны 1686–1700, 1710–1711, 1735–1739, 1768–1774, 1787–1792, 1806–1812 и 1828–1829 гг. и отдельно фокусируется на присоединении Крыма к Российской империи в 1783 г., когда и был основан Севастополь и создан российский Черноморский флот. Подробно описаны бои и сражения Крымской войны 1853–1856 гг. с последующим восстановлением Севастополя, Русско-турецкая война 1878–1879 гг. и Русско-японская 1904–1905 гг., революции 1905 и 1917 гг., сражения Первой мировой и Гражданской войн, красный террор в Крыму в 1920–1921 гг. Перед нами живо предстает Крым в годы Великой Отечественной войны, в период холодной войны и в постсоветское время. Завершает рассказ непростая тема вхождения Крыма вместе с Севастополем в состав России 18 марта 2014 г. после соответствующего референдума.Подкрепленная множеством цитат из архивных источников, а также ссылками на исследования других авторов, книга снабжена также графическими иллюстрациями и фотографиями, таблицами и картами и, несомненно, представит интерес для каждого, кто увлечен историей войн и историей России.«История Севастополя — сложный и трогательный рассказ о войне и мире, об изменениях в промышленности и в общественной жизни, о разрушениях, революции и восстановлении… В богатом прошлом [этого города] явственно видны свидетельства патриотического и революционного духа. Севастополь на протяжении двух столетий вдохновлял свой гарнизон, флот и жителей — и продолжает вдохновлять до сих пор». (Мунго Мелвин)

Мунго Мелвин

Военная документалистика и аналитика / Учебная и научная литература / Образование и наука
Синдром гения
Синдром гения

Больное общество порождает больных людей. По мнению французского ученого П. Реньяра, горделивое помешательство является характерным общественным недугом. Внезапное и часто непонятное возвышение ничтожных людей, говорит Реньяр, возможность сразу достигнуть самых высоких почестей и должностей, не проходя через все ступени служебной иерархии, разве всего этого не достаточно, чтобы если не вскружить головы, то, по крайней мере, придать бреду особую форму и направление? Горделивым помешательством страдают многие политики, банкиры, предприниматели, журналисты, писатели, музыканты, художники и артисты. Проблема осложняется тем, что настоящие гении тоже часто бывают сумасшедшими, ибо сама гениальность – явление ненормальное. Авторы произведений, представленных в данной книге, пытаются найти решение этой проблемы, определить, что такое «синдром гения». Их теоретические рассуждения подкрепляются эпизодами из жизни общепризнанных гениальных личностей, страдающих той или иной формой помешательства: Моцарта, Бетховена, Руссо, Шопенгауэра, Свифта, Эдгара По, Николая Гоголя – и многих других.

Альбер Камю , Вильям Гирш , Гастон Башляр , Поль Валери , Чезаре Ломброзо

Философия / Учебная и научная литература / Образование и наука