Читаем Практическая грамматика английского языка полностью

The Book Matthew      - Сказание «От Матфея»

Особо отметим отсутствие в английском варианте приведенного примера отсутствие запятой после слова и отсутствие предлога в названии книг Ветхого и Нового Завета (The New Testament; The Old Testament).

3)      иногда для выделения названий кораблей, гостиниц, домов, имеющих особое наименование, и т.п.:

- «Звезда Индии» отплывает во вторник.

- «Корона» - лучшая гостиница в го­роде.

The ‘Star of India’ sails on Tuesday.

‘The Crown’ is the best hotel in town.

The Empire State Building ’ is the - «Эмпайр стейт билдинг» - самый из-best-known skyscraper in      вестный небоскреб в Америке.

America.

4)      для выделения слова, которое употреблено не в своем обычном смысле: I don’t want to hear any ‘dirty’ - Я не хочу слышать никаких «гряз- words coming from you.      ных» слов из твоих уст.

5)      для цитирования внутри цитаты; при этом для внутреннего цитирования используются кавычки, отличные от основного цитирования:

“Good heavens”, thought Jane. - «Боже мой, - подумала Джейн, - что “What shall I do if he says      я буду делать, если он скажет «Здрав-

‘Hello’ to me?”      ствуйте» мне?»

17.12.      Дефис (The Hyphen)

Дефис, или черточка, употребляется как знак переноса или как со­единительная черта между словами при образовании сложных слов.

При переносе английских слов следует соблюдать следующие пра­

вила:

1)      простые слова могут быть разделены в том случае, если они имеют больше одного слога: nap-kin; plat-form; per-fect;

2)      производные слова делятся по морфологическому принципу, т.е. отде­лением аффиксов от основы: kind-ly; kind-ness; work-er; build-ing;

3)      сложные слова, состоящие из двух и более основ, можно делить между основами: class-room; text-book; time-table; under-ground;

4)      многосложные слова, содержащие двойные согласные, можно разде­лить между ними: but-ter; swim-mer; pat-tern; com-ment;

5)      никогда не делятся диграфы и буквосочетания ch, sh, th, gh и др.;

6)      не рекомендуется делить слова на слоги, если это повлечет изменения в их произношении, такие как city, pity и др.;

7)      не делятся окончания, префиксы, суффиксы.

В английском языке слова могут быть написаны раздельно, слитно или через дефис. Как правило, через дефис пишутся:

1)      сложные слова, вторая часть которых начинается с прописной буквы:

Anglo-Saxon      - англосаксонский;

Franco-Italian      - франко-итальянский;

2)      сложные слова, один из компонентов которых оканчивается на - ing: dining-room      - столовая;

sewing-machine      - швейная машина;

3)      числительные типа twenty-one - двадцать один;

4)      сложные прилагательные, образованные от числительных и существи­тельных со значением времени и пространства: three-page - трехстра­ничный; ten-year - десятилетний;

4) сложные прилагательные, такие как: world-famous - всемирно извест­ный; electro-magnetic - электромагнитный.

Поскольку в английском языке возможно вариативное написание слов, т.е. некоторые сложные слова могут писать и слитно, и через дефис, и раздельно, в случае необходимости следует пользоваться словарем. Если вы неуверены в необходимости дефиса, разумнее его опустить. Однако дефис всегда употребляется:

1)      1) в сложных прилагательных, второй компонент которых образован от существительного при помощи окончания -ed или является страдатель­ным причастием: blue-eyed - голубоглазый; heart-broken - убитый го­рем;

2)      в группах слов, употребляемых в качестве определения перед сущест­вительным:

an out-of-work lorry driver - безработный водитель грузовика;

3)      в сложных словах с ударением на первой основе (они также могут пи­саться слитно); сложные слова с ударением на второй основе пишутся раздельно:

book-case ['buk-keis] make-up ['ше1кЛр]

paper bag ['peipdbaeg]      to make up [meik'?p]

17.13.      Апостроф (The Apostrophe)

Знак апострофа показывает на пропуск одной или нескольких букв в слове (цифр в числе). Апостроф употребляется:

1)      для образования сокращенных глагольных форм: do not = don’t does not = doesn’t have not = haven’t shall not = shan’t

I am = I’m he is = he’s she is = she’s it is = it’s

I have = I’ve

I shall = I’ll you are = you’re cannot = can’t

Перейти на страницу:

Похожие книги

История Крыма и Севастополя. От Потемкина до наших дней
История Крыма и Севастополя. От Потемкина до наших дней

Монументальный труд выдающегося британского военного историка — это портрет Севастополя в ракурсе истории войн на крымской земле. Начинаясь с самых истоков — с заселения этой территории в древности, со времен древнего Херсонеса и византийского Херсона, повествование охватывает период Крымского ханства, освещает Русско-турецкие войны 1686–1700, 1710–1711, 1735–1739, 1768–1774, 1787–1792, 1806–1812 и 1828–1829 гг. и отдельно фокусируется на присоединении Крыма к Российской империи в 1783 г., когда и был основан Севастополь и создан российский Черноморский флот. Подробно описаны бои и сражения Крымской войны 1853–1856 гг. с последующим восстановлением Севастополя, Русско-турецкая война 1878–1879 гг. и Русско-японская 1904–1905 гг., революции 1905 и 1917 гг., сражения Первой мировой и Гражданской войн, красный террор в Крыму в 1920–1921 гг. Перед нами живо предстает Крым в годы Великой Отечественной войны, в период холодной войны и в постсоветское время. Завершает рассказ непростая тема вхождения Крыма вместе с Севастополем в состав России 18 марта 2014 г. после соответствующего референдума.Подкрепленная множеством цитат из архивных источников, а также ссылками на исследования других авторов, книга снабжена также графическими иллюстрациями и фотографиями, таблицами и картами и, несомненно, представит интерес для каждого, кто увлечен историей войн и историей России.«История Севастополя — сложный и трогательный рассказ о войне и мире, об изменениях в промышленности и в общественной жизни, о разрушениях, революции и восстановлении… В богатом прошлом [этого города] явственно видны свидетельства патриотического и революционного духа. Севастополь на протяжении двух столетий вдохновлял свой гарнизон, флот и жителей — и продолжает вдохновлять до сих пор». (Мунго Мелвин)

Мунго Мелвин

Военная документалистика и аналитика / Учебная и научная литература / Образование и наука
Синдром гения
Синдром гения

Больное общество порождает больных людей. По мнению французского ученого П. Реньяра, горделивое помешательство является характерным общественным недугом. Внезапное и часто непонятное возвышение ничтожных людей, говорит Реньяр, возможность сразу достигнуть самых высоких почестей и должностей, не проходя через все ступени служебной иерархии, разве всего этого не достаточно, чтобы если не вскружить головы, то, по крайней мере, придать бреду особую форму и направление? Горделивым помешательством страдают многие политики, банкиры, предприниматели, журналисты, писатели, музыканты, художники и артисты. Проблема осложняется тем, что настоящие гении тоже часто бывают сумасшедшими, ибо сама гениальность – явление ненормальное. Авторы произведений, представленных в данной книге, пытаются найти решение этой проблемы, определить, что такое «синдром гения». Их теоретические рассуждения подкрепляются эпизодами из жизни общепризнанных гениальных личностей, страдающих той или иной формой помешательства: Моцарта, Бетховена, Руссо, Шопенгауэра, Свифта, Эдгара По, Николая Гоголя – и многих других.

Альбер Камю , Вильям Гирш , Гастон Башляр , Поль Валери , Чезаре Ломброзо

Философия / Учебная и научная литература / Образование и наука