2) перед вторым предложением, если оно объясняет, расширяет или уточняет то, что было сказано в первом предложении:
His refusal did not surprise -
Его отказ меня не удивил: я ожидалme: I had expected it.
этого.3) после слов автора перед прямой речью, являющейся длинным текстом;
4) перед перечислением, данным списочно:
Please, send the following items: -
Пожалуйста, пришлите следующее:-
birth certificate; - свидетельство о рождении;-
passport; - паспорт;-
correct fee. - необходимую сумму денег.5) после слов, вводящих цитату:
In the words of Oscar Wilde:
I can resist anything except temptation. ’
6) в заголовках для отделения основного заголовка от подзаголовка: Punctuation: Colon
- Пунктуация: Двоеточие-
Как сказал Оскар Уайльд, «Я могу противостоять чему угодно, кроме соблазна».17.9. Тире
(The Dash)Тире употребляется:
1) перед перечисляемыми однородными членами или после однородных членов, если они употребляются с обобщающим словом:
Cameras, binoculars, jewelry
, - Фотоаппараты, бинокли, драгоцен- perfume - all sorts of expensiveности, духи - всевозможные дорогие goods were hidden in the товары были спрятаны в машине кон- smuggler’s car. трабандиста.2) для выделения в предложении вводного пояснения (в этом случае также возможна запятая):
My uncle Joe
- he was himself - Мой дядя Джо - он сам был пре- an excellent swimmer - gave a красным пловцом - вручил школе cup for swimming to the school. кубок по плаванию.3) для обозначения на письме длительной паузы с целью произвести неожиданный эффект:
Roger Toynbe was sitting up- -
Роджер Тойнби сидел совершенно right in his leather chair - dead. прямо в своем кожаном кресле - мертвый.речи перед предложениями, дающими информацию по отношению к только
-
Мы приезжаем в понедельник утром - по крайней мере, я так думаю.ца и я забыл, что еще.
-
В Греции было здорово - детям по- настоящему понравилось.4) в неофициальной письменной дополнительную, уточняющую что сказанному:
We’ll be arriving on Monday morning - at least, I think so.
5) в неофициальной письменной речи, особенно в личной переписке, тире часто употребляется вместо двоеточия или точки с запятой:
There are three things I can -
Существуют три вещи, которые я ни- never remember - names, faces, когда не могу запомнить - имена, ли- and I’ve forgotten the other.We had a great time in Greece - the kids really enjoyed it.
17.10.
Скобки (The Brackets)В скобки заключают:
1) вводную часть предложения, которая содержит добавочную информацию или пояснение, не связана с другими членами предложения и совершенно самостоятельна. При ее изъятии смысл предложения не меняется. Например:
My sister
(and she is past thirty) - Моя сестра (а ей за тридцать) толь- has only just got married.York
(population 108,600) isabout three times the size of
Canterbury
(population 32,790)ление 32 790).2) одно или несколько вводных предложений, содержащие дополнительные сведения. В таком случае начальное слово в скобках пишется с прописной буквы, а перед закрывающей скобкой ставится точка:
ко сейчас вышла замуж.
-
Йорк (население 108 600) почти в три раза больше Кентербери (насе-My copy of ‘Great Expectations
costs 75p.
(You can get a paperback at 50p., but the print is not very good. It is not really good value.) Have you seen any other Dickens’s novels in cheap editions?-
Мой экземпляр «Больших ожиданий» стоит 75 пенсов. (Можно найти издание за 50 пенсов, но шрифт не очень хороший. В самом деле, оно не представляет ценности.)
Вы видели какие-нибудь другие дешевые издания романов Диккенса?