Читаем Практическая грамматика английского языка полностью

животное

We saw the tiger. It was lying under the bush.      

Мы увидели тигра. Он ле­жал под кустами.      


2. заменитель имени со­бственного при иденти-

Who’s that? - It’s John.      

Кто это? - Это Джон.      


фикации личности      

 

 


3. в разделительных вопро­сах, где подлежа- щее вы­ражено словами nothing, everything, all      

Nothing happened, did it?

Ничего не случилось, прав­да?


4. вводное подлежащее/ до­полнение в предложе- ниях, где фактическое подлежа- щее/дополне- ние выражено инфини-ти- вом/придаточным предло­жением      

It’s difficult to remember all their names.

He made it clear that he didn ’t want to speak to me.      

В таких случаях в рус-ском языке эквивалент it отсутст­вует.

Трудно запомнить все их имена.

Он дал понять, что не хо-чет со мной говорить.      


5. как формальное под- ле­жащее, не имеющее своего значения, в вы- сказывани­ях о погоде, времени, тем­пературе, текущей ситуа­ции      

It’s ten o’clock.      It

rained three days.      It

can be very warm in Septem­ber.      It’s awful!

Десять часов.

Дождь шел три дня.      В

сентябре бывает очень теп­ло.      Это ужасно!


Личное местоимение 3-го лица множественного числа they - они заменяет существительные, обозначающие как одушевленные, так и не­одушевленные предметы во множественном числе:

We have written them already. - Мы им уже написали.

They are made of pure wool. - Они сделаны из чистой шерсти.

Местоимение they может употребляться в неопределенно-личных предложениях, обозначая людей вообще (исключая говорящего). В таких случаях they на русский язык не переводится:

They speak Dutch in Holland. - В Голландии говорят на голландском.

They say she is a looker. - Говорят, она красавица.

Личные местоимения имеют два падежа: именительный (the Nomina­tive Case) и косвенный, или объектный (the Objective Case).

Объектный падеж личных местоимений без предлогов соответст­вует винительному и дательному падежам в русском языке, с предлогами - косвенным падежам с предлогами и без.

Склонение личных местоимений


Имен.

Родительн.

Дательный

Винител.

Творительн.

Предложн.


I

around me вокруг меня

(to) me (ко) мне

me -

меня

by me - мною

About me обо мне


You

for you для тебя, вас

(to) you (к) вам, тебе

you те­бя, вас

with you c тобою, вами

on you на тебе, вас


He

out of him из него

(to) him (к н)ему

him его

by him       им      

in him в нем


She

because of her

- из-за нее

(to) her (к н)ей

her ее

over her

над нею

about her о ней


it

from it c него, нее

(to) it

(к н)ему, ней

it

его, ее

above it над ним, нею

of it о нем, ней


we

from us от нас

(to) us (к) нам

us

нас

with us c нами

about us о нас


they

for them для них

(to) them (к) ним

them их

by them       ими      

in them в них


В предложении личные местоимения в именительном падеже могут быть подлежащим или именной частью сказуемого:      


Подлежащее

I’ve seen this play.      

Я видел эту пьесу.      


Подлежащее

Who’s going to drive?-1 am. = Me.

Кто поведет машину? - Я.


Предикатив

Who’s there? - It’s I. = It’s me.

Кто там ? - Это я.      


При этом и во втором, и в третьем примерах в разговорной речи бо­лее употребим косвенный падеж.

Личные местоимения в косвенных падежах в предложении выпол­няют функции прямого или косвенного дополнения. Например:


Прямое дополнение

We met them at the station.

Мы встретили их на вокзале


Косвенное предло­жное дополнение

He showed the picture to her.      

Он показал ей картину.


3.3.      Притяжательные местоимения (Possessive Pronouns)

Притяжательные местоимения выражают принадлежность и отвеча­ют на вопрос Whose? - чей? Притяжательные местоимения, являясь определителями существительного, не могут употребляться с артиклем или указательным местоимением. Нельзя сказать the my house - мой дом или this my friend - мой друг. Эмфатическая русская структура «этот мой друг» на английский язык переведется конструкцией this friend of mine.

Относительная форма притяжательных местоимений (my, your, his, her, its, our, their) выполняет в предложении функцию определения и упот­ребляется в сочетании с определяемым словом, обычно существительным:

Here’s your hat.      - Вот ваша шляпа.

Перейти на страницу:

Похожие книги

История Крыма и Севастополя. От Потемкина до наших дней
История Крыма и Севастополя. От Потемкина до наших дней

Монументальный труд выдающегося британского военного историка — это портрет Севастополя в ракурсе истории войн на крымской земле. Начинаясь с самых истоков — с заселения этой территории в древности, со времен древнего Херсонеса и византийского Херсона, повествование охватывает период Крымского ханства, освещает Русско-турецкие войны 1686–1700, 1710–1711, 1735–1739, 1768–1774, 1787–1792, 1806–1812 и 1828–1829 гг. и отдельно фокусируется на присоединении Крыма к Российской империи в 1783 г., когда и был основан Севастополь и создан российский Черноморский флот. Подробно описаны бои и сражения Крымской войны 1853–1856 гг. с последующим восстановлением Севастополя, Русско-турецкая война 1878–1879 гг. и Русско-японская 1904–1905 гг., революции 1905 и 1917 гг., сражения Первой мировой и Гражданской войн, красный террор в Крыму в 1920–1921 гг. Перед нами живо предстает Крым в годы Великой Отечественной войны, в период холодной войны и в постсоветское время. Завершает рассказ непростая тема вхождения Крыма вместе с Севастополем в состав России 18 марта 2014 г. после соответствующего референдума.Подкрепленная множеством цитат из архивных источников, а также ссылками на исследования других авторов, книга снабжена также графическими иллюстрациями и фотографиями, таблицами и картами и, несомненно, представит интерес для каждого, кто увлечен историей войн и историей России.«История Севастополя — сложный и трогательный рассказ о войне и мире, об изменениях в промышленности и в общественной жизни, о разрушениях, революции и восстановлении… В богатом прошлом [этого города] явственно видны свидетельства патриотического и революционного духа. Севастополь на протяжении двух столетий вдохновлял свой гарнизон, флот и жителей — и продолжает вдохновлять до сих пор». (Мунго Мелвин)

Мунго Мелвин

Военная документалистика и аналитика / Учебная и научная литература / Образование и наука
Синдром гения
Синдром гения

Больное общество порождает больных людей. По мнению французского ученого П. Реньяра, горделивое помешательство является характерным общественным недугом. Внезапное и часто непонятное возвышение ничтожных людей, говорит Реньяр, возможность сразу достигнуть самых высоких почестей и должностей, не проходя через все ступени служебной иерархии, разве всего этого не достаточно, чтобы если не вскружить головы, то, по крайней мере, придать бреду особую форму и направление? Горделивым помешательством страдают многие политики, банкиры, предприниматели, журналисты, писатели, музыканты, художники и артисты. Проблема осложняется тем, что настоящие гении тоже часто бывают сумасшедшими, ибо сама гениальность – явление ненормальное. Авторы произведений, представленных в данной книге, пытаются найти решение этой проблемы, определить, что такое «синдром гения». Их теоретические рассуждения подкрепляются эпизодами из жизни общепризнанных гениальных личностей, страдающих той или иной формой помешательства: Моцарта, Бетховена, Руссо, Шопенгауэра, Свифта, Эдгара По, Николая Гоголя – и многих других.

Альбер Камю , Вильям Гирш , Гастон Башляр , Поль Валери , Чезаре Ломброзо

Философия / Учебная и научная литература / Образование и наука