Читаем Практическая грамматика английского языка полностью

Through - сквозь, через. Так же, как across (через), предлог through обозначает движение от одной стороны фрагмента пространства к другой. Если across передает движение по поверхности, то through - движение сквозь/через трехмерное пространство с наличием объектов со всех сто-

рон. Например:

The lake froze and we walked across the ice.

It took us two hours to walk through the forest.

I walked across the square to the cafe.

I pushed my way through the crowd to the bar.

- Озеро замерзло, и мы пошли по льду.

- У нас ушло два часа на то, чтобы пройти через лес.

- Я прошел через площадь к кафе.

- Я протолкался сквозь толпу к бару

Through не используется для обозначения движения от одной сторо­ны к другой длинного и неширокого объекта, например, реки:

She swam across the river. - Она переплыла через реку.

Throughout (сквозь, по) предполагает движение сквозь каждую часть целого:

The news spread throughout the - Новости распространились по всей country.      стране (в каждой части страны).

Towards (в направлении) более употребительно в британском анг­лийском по сравнению с toward в американском варианте.

Under (под) предполагает значение «скрытый под чем-то»:

The cat is under the sofa.      - Кот (спрятался) под диваном.

Underneath (под) предполагает значение «полностью скрытый».

Within (в, в пределах) предполагает нахождение внутри ограничен­ного пространства:

Over a thousand civilians were - Более тысячи гражданских лиц

crowded together within the      скопилось в_крепости.

fortress.

Иногда within используется в метафорическом значении:

It’s difficult sometimes to live - Иногда трудно не тратить within one’s income.      больше, чем зарабатываешь

(жить в рамках своих доходов).

8.2.2.      Предлоги времени

Предлоги времени могут указывать на точное время или период времени, отвечая на вопрос when ? - когда? и на время начала и конца дей­ствия, отвечая на вопросы since when?- с каких пор? и until when? - до ка­ких пор?

К предлогам времени относятся:


предлог      

пример      

перевод      


After - позже чем, по­сле = past (после)

Am.E.      

Come (at) any time after six o’clock.

It’s 20 minutes after six.

Приходи в любое время после 6 часов.

Сейчас 20 минут седьмого.


At - в (с точным вре­менем см.раздел 4.2.) - за, на

Помните:

I’ll meet you at 8 o ’clock (at midnight, midday, at dinner, at sunrise/sunset).

At that moment there was a loud crash.

We 've got [at New Year a holiday [ at Christmas [ at Easter.

We always lock the door at night.      

Я встречу вас в 8 часов (в полночь, полдень, за обедом, на восходе/заходе солнца).

В тот момент раздался грохот.

У нас на Новый год празд-| на Рождество ник на Пасху.

Мы всегда закрываем двери на ночь.      


Before - раньше чем, до      

Don’t come before 6.

Не приходи раньше 6.


By - к, около, не позже чем, до

Be ready by the time I come back.

We must leave by 6, or we shall not arrive in time.

Can you read it by Tues­day?      

Будь готов к тому време­ни, когда я вернусь. Мы должны выйти не позднее шести, иначе мы не придем вовремя.

Ты можешь прочесть это ко вторнику?      


During - в течение, на протяжении (какого- либо времени, собы­тия в процессе разви­тия)      

I woke three times during the night.

The doors’ll remain locked during the concert.

Я просыпался трижды в течение ночи.

Двери останутся закрыты­ми на протяжении (всего) концерта.      


For - в течение, на протяжении (показы­вает длительность со- вер-шения действия). Заметьте необязатель­ность for в примерах 1-3 и обязательность в примерах 4, 5.

I walk (for) two hours every day.

We’ve been there (for) 6 weeks.

We’ll stay (for) another fortnight.

We waited to hear what had happened to him for a year.

The train will not arrive

for 2 hours.      

Я гуляю 2 часа каждый день.

Мы были там (на протя­жении) 6 недель.

Мы останемся еще на 2 недели.

Мы ждали известия о том, что с ним случилось, на протяжении года.

Поезд не прибудет еще в течение 2 часов.      


From - с; обозначает начало периода вре­мени

Перейти на страницу:

Похожие книги

История Крыма и Севастополя. От Потемкина до наших дней
История Крыма и Севастополя. От Потемкина до наших дней

Монументальный труд выдающегося британского военного историка — это портрет Севастополя в ракурсе истории войн на крымской земле. Начинаясь с самых истоков — с заселения этой территории в древности, со времен древнего Херсонеса и византийского Херсона, повествование охватывает период Крымского ханства, освещает Русско-турецкие войны 1686–1700, 1710–1711, 1735–1739, 1768–1774, 1787–1792, 1806–1812 и 1828–1829 гг. и отдельно фокусируется на присоединении Крыма к Российской империи в 1783 г., когда и был основан Севастополь и создан российский Черноморский флот. Подробно описаны бои и сражения Крымской войны 1853–1856 гг. с последующим восстановлением Севастополя, Русско-турецкая война 1878–1879 гг. и Русско-японская 1904–1905 гг., революции 1905 и 1917 гг., сражения Первой мировой и Гражданской войн, красный террор в Крыму в 1920–1921 гг. Перед нами живо предстает Крым в годы Великой Отечественной войны, в период холодной войны и в постсоветское время. Завершает рассказ непростая тема вхождения Крыма вместе с Севастополем в состав России 18 марта 2014 г. после соответствующего референдума.Подкрепленная множеством цитат из архивных источников, а также ссылками на исследования других авторов, книга снабжена также графическими иллюстрациями и фотографиями, таблицами и картами и, несомненно, представит интерес для каждого, кто увлечен историей войн и историей России.«История Севастополя — сложный и трогательный рассказ о войне и мире, об изменениях в промышленности и в общественной жизни, о разрушениях, революции и восстановлении… В богатом прошлом [этого города] явственно видны свидетельства патриотического и революционного духа. Севастополь на протяжении двух столетий вдохновлял свой гарнизон, флот и жителей — и продолжает вдохновлять до сих пор». (Мунго Мелвин)

Мунго Мелвин

Военная документалистика и аналитика / Учебная и научная литература / Образование и наука
Синдром гения
Синдром гения

Больное общество порождает больных людей. По мнению французского ученого П. Реньяра, горделивое помешательство является характерным общественным недугом. Внезапное и часто непонятное возвышение ничтожных людей, говорит Реньяр, возможность сразу достигнуть самых высоких почестей и должностей, не проходя через все ступени служебной иерархии, разве всего этого не достаточно, чтобы если не вскружить головы, то, по крайней мере, придать бреду особую форму и направление? Горделивым помешательством страдают многие политики, банкиры, предприниматели, журналисты, писатели, музыканты, художники и артисты. Проблема осложняется тем, что настоящие гении тоже часто бывают сумасшедшими, ибо сама гениальность – явление ненормальное. Авторы произведений, представленных в данной книге, пытаются найти решение этой проблемы, определить, что такое «синдром гения». Их теоретические рассуждения подкрепляются эпизодами из жизни общепризнанных гениальных личностей, страдающих той или иной формой помешательства: Моцарта, Бетховена, Руссо, Шопенгауэра, Свифта, Эдгара По, Николая Гоголя – и многих других.

Альбер Камю , Вильям Гирш , Гастон Башляр , Поль Валери , Чезаре Ломброзо

Философия / Учебная и научная литература / Образование и наука