Читаем Практическая грамматика английского языка полностью

- Я прохожу мимо вашего дома каждый день.

- Я знаю его только по имени.

I only know him by name.

This box is larger than that by 3 - Эта коробка больше той на 3 inches.      дюйма.

Как видно из приведенных примеров, значение предлога определя­ется:

а)      значением существительного, перед которым стоит предлог:

I saw him on Monday/ in October/      - Я видел его в понедельник/ в

at7o’clock.      октябре/ в 7 часов.

б)      значением слова, от которого зависит существительное с предло­гом.

I rely on you.      - Я полагаюсь на тебя.

This district abounds in mineral - Этот район богат залежами deposits.      минералов.

What are you pointing at?      - На что ты указываешь?

Здесь значение косвенного падежа предлогов on, in, и at определяет­ся значением глагола управления.

8.2.      Значение предлогов

8.2.1.      Предлоги места

Предлоги выражают пространственные, временные, причинные и другие отношения и по своему значению объединяются в группы. Наибо­лее употребительные из них - это предлоги места, выраженные предлож­ными фразами, обозначающими: а) положение в пространстве (отвечают на вопрос Where? - Где?); б) направление (отвечают на вопрос Where?/ From where?- Куда?/Откуда?).

Эти две основные категории предлогов места могут быть выражены предлогами, относящимися к понятиям движения или положения в про­странстве. В этом качестве они нередко совпадают по форме с предлож­ными наречиями. При этом следует помнить, что в предложении одно­сложные предлоги обычно неударны, а предложные наречия ударны. На-

пример:


предлог      

He Stayed in the 'house.

Он остался в доме.      


предложное наречие

He 'stcyeed\in.      

Он остался дома.      


Посмотрим как передают предлоги места:

а) положение относительно конкретного места/точки в пространстве:


? X

Go to X.      

Иди к Х.      


X '

Stay at X.

Оставайся у Х.


«      X

Go away from X.      

Отойди от Х.      


Y      ? X

Go ` from Y to X.      

Иди от/из У в/к Х.      


Y «

Go back to Y.      

Возвращайся в/к У.      


О      X-

Stay away from X.

Держись подальше от

Х.      


»X

Go as far as X.

Идите до самого/аж до

Х.      


X ?

Go through X.      

Пройдите через Х.      


X »

We passed by X.      

Мы прошли мимо Х.


X

We have gone beyond X.

Мы стояли у/около Х.


X

We have gone past X.

Мы прошли мимо Х.


?      ?Q

We are past X.

Мы за пределами Х.


x      >О

We are beyond X.

Мы за/дальше чем Х.


б) направленность движения к определенному месту/точке в пространстве:


?

We ’re leaving for X.

Мы отправляемся в Х.


Х      О *

We’re walking toward(s)

X.      

Мы идем в/к Х.


х-      ? »

We’re[coming\ to X.

? getting      

Мы . ’

п

подходим фиближаемся

' к Х.


Х      ?

We ve arrived to X.

Мы прибыли в Х.


в) положение относительно прямой, одномерное п

ространство:      


                   

Drive onto the motorway.

Езжайте по шоссе.


?

We ’re on the motorway.

Мы находимся на шос­се.


.____^

Drive off the motorway.

Съезжайте с шоссе.


? ?

We are off the motorway.

Мы в

стороне неподалеку j?

от цоссе.


—.      z?

We 're driving along the road.      

Мы едем по дороге.


 

They live along the road.

Они живут у дороги.


?

We ’re driving along the river.      

Мы едем вдоль реки.


 

We ’re going across the road.      

Мы идем через дорогу.


I

!!

We ’re safely across the road.

Мы благополучно пе­решли через дорогу.


I             

They live across the road.

Они живут через доро­гу.


г) положение относительно поверхности, одно измерение:


 

Walk across the square.

Иди через площадь.


--------

We ’re safely across the square.      

Мы благополучно пе­ресекли площадь.      


j--'''''''

The bank is across the square.      

Банк находится через площадь.      


д) положение относительно поверхности, два изме

рения:      


* н

\/      

Go on(to) the platform.

Иди на платформу.


!      

Н h

Stay on the platform.

Оставайся на платфор­ме.      


?— h

Get off the platform.

Сойди с платформы.


г1      h

?

Stay off the platform.

Оставайся вне плат­

формы      


е) положение в трехмерном пространстве:


 

>

 

Comejin(to) J      my

XinsideJ      office.

Входи

1в мою контору (внутрь конторы


 

I

 

Stay J in I your       4nsid e J room.

Оста- J вайся

в своей внутри ^комнаты


 

 

 

Go ? out of ? my \ostsidefof)J office.

Выйди(наружу1 моей       I из конторы


J      

/ /

 

Stay out of      J_ my

ooutside(of) J room.

Оста-J вайся!

вне      (моей ко-

Перейти на страницу:

Похожие книги

История Крыма и Севастополя. От Потемкина до наших дней
История Крыма и Севастополя. От Потемкина до наших дней

Монументальный труд выдающегося британского военного историка — это портрет Севастополя в ракурсе истории войн на крымской земле. Начинаясь с самых истоков — с заселения этой территории в древности, со времен древнего Херсонеса и византийского Херсона, повествование охватывает период Крымского ханства, освещает Русско-турецкие войны 1686–1700, 1710–1711, 1735–1739, 1768–1774, 1787–1792, 1806–1812 и 1828–1829 гг. и отдельно фокусируется на присоединении Крыма к Российской империи в 1783 г., когда и был основан Севастополь и создан российский Черноморский флот. Подробно описаны бои и сражения Крымской войны 1853–1856 гг. с последующим восстановлением Севастополя, Русско-турецкая война 1878–1879 гг. и Русско-японская 1904–1905 гг., революции 1905 и 1917 гг., сражения Первой мировой и Гражданской войн, красный террор в Крыму в 1920–1921 гг. Перед нами живо предстает Крым в годы Великой Отечественной войны, в период холодной войны и в постсоветское время. Завершает рассказ непростая тема вхождения Крыма вместе с Севастополем в состав России 18 марта 2014 г. после соответствующего референдума.Подкрепленная множеством цитат из архивных источников, а также ссылками на исследования других авторов, книга снабжена также графическими иллюстрациями и фотографиями, таблицами и картами и, несомненно, представит интерес для каждого, кто увлечен историей войн и историей России.«История Севастополя — сложный и трогательный рассказ о войне и мире, об изменениях в промышленности и в общественной жизни, о разрушениях, революции и восстановлении… В богатом прошлом [этого города] явственно видны свидетельства патриотического и революционного духа. Севастополь на протяжении двух столетий вдохновлял свой гарнизон, флот и жителей — и продолжает вдохновлять до сих пор». (Мунго Мелвин)

Мунго Мелвин

Военная документалистика и аналитика / Учебная и научная литература / Образование и наука
Синдром гения
Синдром гения

Больное общество порождает больных людей. По мнению французского ученого П. Реньяра, горделивое помешательство является характерным общественным недугом. Внезапное и часто непонятное возвышение ничтожных людей, говорит Реньяр, возможность сразу достигнуть самых высоких почестей и должностей, не проходя через все ступени служебной иерархии, разве всего этого не достаточно, чтобы если не вскружить головы, то, по крайней мере, придать бреду особую форму и направление? Горделивым помешательством страдают многие политики, банкиры, предприниматели, журналисты, писатели, музыканты, художники и артисты. Проблема осложняется тем, что настоящие гении тоже часто бывают сумасшедшими, ибо сама гениальность – явление ненормальное. Авторы произведений, представленных в данной книге, пытаются найти решение этой проблемы, определить, что такое «синдром гения». Их теоретические рассуждения подкрепляются эпизодами из жизни общепризнанных гениальных личностей, страдающих той или иной формой помешательства: Моцарта, Бетховена, Руссо, Шопенгауэра, Свифта, Эдгара По, Николая Гоголя – и многих других.

Альбер Камю , Вильям Гирш , Гастон Башляр , Поль Валери , Чезаре Ломброзо

Философия / Учебная и научная литература / Образование и наука