Я прочел в «Новом Русском Слове» рецензию Гольденвейзера о книге Кучерова[1534]
о русском суде[1535]. Вероятно, и Вы прочли? Кучеров мне книги не прислал, и я его понимаю: американские издатели всегда посылают авторам почему-то только шесть бесплатных экземпляров, а остальное покупай (правда, со скидкой), ― сколько я на своем веку платил денег за собственные книги! Но ВАМ Кучеров, вероятно, книгу прислал: там приведена, как я узнал из рецензии, Ваша Долбенковская речь. Он перевел всего пять или шесть русских судебных речей и, естественно, включил в книгу и эту. Я этому очень рад, пусть прочтут и иностранцы. Если почему-либо автор Вам книгу не прислал (что, правда, очень маловероятно), то Вам достаточно написать об этом Гольденвейзеру, они приятели.Чеховскому издательству я написал и о госпоже Пиленко
Делом К. Центров [так!] как будто совсем люди перестали интересоваться, но, по-видимому, там идет к примирению с американцами, к новым деньгам и к новой, столь же плодотворной, работе. Элькин в письме ко мне справедливо называет это хорошо оплачиваемой игрой в бирюльки. Единственный метод борьбы ― это радиостанция, и она, по-видимому, К. Центру не достанется и в случае примирения и
К большому моему сожалению, я очень плохо разобрал
Татьяна Марковна (как и ее мать) чувствуют себя несколько лучше, но не очень хорошо. Не знаем еще, когда приедем в Париж.
Шлю Вам лучшие пожелания и самый сердечный привет.
Машинопись. Подлинник.
HIA. 2-22.
B.A. Маклаков ― M.A. Алданову, 17 февраля 1954
Париж, 17 Февраля [1954[1536]
]Дорогой Марк Александрович,
К сожалению, не могу сказать ничего положительного о будущности Возрождения; не знаю, кто выпустит 32 книгу, и вообще выйдет ли она. Если об этом и ведутся переговоры, то, вероятно, до поры до времени тайно от большой публики. Но так как это издание самому Г[укасову] стоит денег, а удовольствия не доставляет, то я не удивился бы, если бы он перестал сам хлопотать о продолжении журнала.
Книгу Кучерова я уже давно от него получил. В самом предисловии он выражает мне благодарность за разрешение использовать для него мои выступления. Я не помню этой его просьбы, но, конечно, в аналогичных случаях всегда с удовольствием исполнял, даже удивляясь в душе, что меня об этом спрашивали. Получив его книгу с дедикасом[1537]
, я ему тотчас написал благодарность. Я книгу внимательно еще не прочел, только местами. Меня смущает грандиозность задачи; требования к ней русских и американских читателей не могут не быть совершенно различны. Нам, русским, общая картина известна; и для нас интересны отдельные примеры и иллюстрация; а едва ли оно интересно для иностранцев. Самый выбор примеров может казаться произвольным; он столько говорит обо мне, только мельком упоминает других, что мне даже неловко. Но библиография для этой книги поразительна по объему. И я буду читать книгу со вниманием на досуге. Хочется своими глазами проверить, как он мог справиться с таким материалом. Но мне завидно видеть, какой у Американцев интерес к России; такая книга была бы невозможна для французских читателей.Сейчас получил письмо от А.Ф.К. с приложением длинного доклада о текущем моменте, кот. им приготовили для пленума КЦАБа. Отсюда ясно, что дело продолжается, но как пишет А.Ф., в новой обстановке. Я из этого доклада сделал небольшое резюме и Вам пришлю. В нем много верного, но очень мало отрадного. Мир поддерживается пока только страхом перед бомбой. Но такой мир стоит так дорого, что это разлагает демократию; в этом и состоит политика советского блока, но что можно ей противопоставить, когда все проблемы так осложнились и обострились.